英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

PBS高端访谈:致敬伟人的新方式

时间:2020-12-28 05:49来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

JUDY WOODRUFF: Now to honoring a civil rights legend in a new way. Producer James Brown of PBS station WXXI reports on how artists in Rochester, New York, pay tribute to the late John Lewis. It's part of our arts and culture series, Canvas.

朱迪·伍德拉夫:现在以一种新的方式来纪念一位民权传奇人物。PBS电视台WXXI的制片人詹姆斯·布朗报道了纽约罗彻斯特的艺术家们是如何向已故的约翰·刘易斯致敬的。本则新闻来自艺术和文化板块Canvas。

EPHRAIM GEBRE, Muralist, I Am Speaking: This wall will be a landmark1. The colors are not going to fade. It's going to be here long after we're gone. I grew up right across from the Genesee brewery2, St Simon's Terrace. It is very exciting for me to come back and just show love to the city that has given me so much. This is a painting of a young John Lewis giving a speech. Original photo is from Danny Lyon, the premier3, like, civil rights photographer back in the day. We just wanted to honor his legacy4 and what he's done for the fair treatment of our people, of Black and brown people. With his recent passing, I just wanted to kind of pay homage5 to him and his name and his legacy and also bring Danny Lyon's image to life. And so, like it's larger than life.

以法莲·盖布里,壁画家,我在发声:这堵墙将成为地标,这些颜色不会褪色。在我们离开后很长一段时间,它还会在这里。我就在Genesee啤酒厂对面的St Simon's Terrace长大。这座城市给予了我很多东西,能回到这里表达我对这里的爱,我感到非常兴奋。这幅画画的是约翰·刘易斯年轻时演讲的场景,原始照片来自丹尼·里昂,总理,那天的民权摄影师。我们只是想尊重他的遗产以及他为了我们黑人和棕色人种的公平权利所做的一切。他最近去世了,我只是想对他和他的名字以及他的遗产表示敬意,同时也把丹尼·里昂的形象带进大众的生活。所以,它比生命还要重要。

WOMAN: And we don't lose sight of, like, where everyone is going to be going.

女士:我们不会忘记自己自己要走的路。

EPHRAIM GEBRE: I Am Speaking is the title. And the project is, I Am. So, we have end in Chicago. The first one is I Am a Man. The photo was from the Memphis sanitation6 strike. Second one was in Louisville, Kentucky, and that was titled I Am Singing. It's a protest photo, like people singing and clapping and like their hands in the air. And then this one is, I Am Speaking. Across the street is the site where Frederick Douglass gave his What is Fourth of July to a slave speech. So, I thought it would be a good idea to name it I Am Speaking. I think it's a good fit. I wanted to stop people in their tracks. I can't control how this piece is going to be perceived. I know all of the collective emotions and feelings, like, delivering this to this community. And it's positive and it's uplifting. I hope that the community feels the same way about it. As long as evoking7 some kind of emotion is do its job.

以法莲·盖布里:“我在发声”是它的主题。这个项目的名字就叫“我是”。所以我们会在芝加哥结束。第一幅是“我是一个男人”,照片来自孟菲斯的环卫罢工。第二个是在肯塔基州的路易斯维尔,主题是“我在歌唱”,它是一张抗议照片,人们在唱歌、鼓掌,手举在空中。然后这个是“我在发声”。街对面是弗雷德里克·道格拉斯发表“7月4日对奴隶来说是什么”的演讲的地方。所以我觉得起“我在发声”这个名字挺不错的,我觉得挺合适的。我想阻止人们,我控制不了别人对这幅作品的看法,我知道大家的情感和感受,比如,把这些传递给这个社区,这是积极的,令人振奋的,我希望社区也能这么想。它的作用就是唤起某种情感。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 landmark j2DxG     
n.陆标,划时代的事,地界标
参考例句:
  • The Russian Revolution represents a landmark in world history.俄国革命是世界历史上的一个里程碑。
  • The tower was once a landmark for ships.这座塔曾是船只的陆标。
2 brewery KWSzJ     
n.啤酒厂
参考例句:
  • The brewery had 25 heavy horses delivering beer in London.啤酒厂有25匹高头大马在伦敦城中运送啤酒。
  • When business was good,the brewery employed 20 people.在生意好的时候,这家酿造厂曾经雇佣过20人。
3 premier R19z3     
adj.首要的;n.总理,首相
参考例句:
  • The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
  • He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
4 legacy 59YzD     
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
参考例句:
  • They are the most precious cultural legacy our forefathers left.它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
  • He thinks the legacy is a gift from the Gods.他认为这笔遗产是天赐之物。
5 homage eQZzK     
n.尊敬,敬意,崇敬
参考例句:
  • We pay homage to the genius of Shakespeare.我们对莎士比亚的天才表示敬仰。
  • The soldiers swore to pay their homage to the Queen.士兵们宣誓效忠于女王陛下。
6 sanitation GYgxE     
n.公共卫生,环境卫生,卫生设备
参考例句:
  • The location is exceptionally poor,viewed from the sanitation point.从卫生角度来看,这个地段非常糟糕。
  • Many illnesses are the result,f inadequate sanitation.许多疾病都来源于不健全的卫生设施。
7 evoking e8ded81fad5a5e31b49da2070adc1faa     
产生,引起,唤起( evoke的现在分词 )
参考例句:
  • Some occur in organisms without evoking symptoms. 一些存在于生物体中,但不发生症状。
  • Nowadays, the protection of traditional knowledge is evoking heat discussion worldwide. 目前,全球都掀起了保护传统知识的热潮。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   PBS  娱乐
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴