英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

乔布斯传 第148期:蜜月(3)

时间:2016-04-25 02:48来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 This was self-delusion, and it was a recipe for disaster.

这是一种自我欺骗,迟早会酿成灾难。
Jobs began to sense it early on.
乔布斯很早就察觉到了这点。
"We had different ways of looking at the world, different views on people, different values," Jobs recalled.
“我们的世界观、人生观、价值观都不同,”乔布斯说,
"I began to realize this a few months after he arrived.
“他来了几个月之后,我就开始认识到这点。
He didn't learn things very quickly, and the people he wanted to promote were usually bozos."
他学东西并不快,而他想提拔的人往往都是些笨蛋。”
Yet Jobs knew that he could manipulate Sculley by encouraging his belief that they were so alike.
然而乔布斯知道,他可以加深斯卡利心中认为他俩很相似的想法,以此来操纵斯卡利。
And the more he manipulated Sculley, the more contemptuous of him he became.
而他对斯卡利操纵得越多,就越是看不起斯卡利。
Canny1 observers in the Mac group, such as Joanna Hoffman,
Mac团队里一些精明的旁观者,比如乔安娜·霍夫曼,
soon realized what was happening and knew that it would make the inevitable2 breakup more explosive.
很快就意识到正在发生的状况,并预料到这种局面会使乔布斯和斯卡利之间本就不可避免的破裂来得更猛。
双语有声读物 乔布斯传
"Steve made Sculley feel like he was exceptional," she said.
“史蒂夫让斯卡利觉得自己很杰出,”她说,
"Sculley had never felt that.
“斯卡利之前从没这样觉得,
Sculley became infatuated, because Steve projected on him a whole bunch of attributes that he didn't really have.
他被冲昏了头脑,因为史蒂夫把许多他并没有的特点都加在了他身上。
When it became clear that Sculley didn't match all of these projections3,
然而当事情最终变得明显,斯卡利并不符合所有这些评价时,
Steve's distortion of reality had created an explosive situation."
史蒂夫的现实扭曲力场已经为事件的爆发埋下了隐患。”
The ardor4 eventually began to cool on Sculley's side as well.
斯卡利的热情最后也开始冷却下来。
Part of his weakness in trying to manage a dysfunctional company was his desire to please other people,
他正试图管理一家功能紊乱的公司,而他的管理存在一个弱点,那就是他总想取悦别人,
one of many traits that he did not share with Jobs.
这个问题在乔布斯身上并不存在。
He was a polite person; this caused him to recoil5 at Jobs's rudeness to their fellow workers.
斯卡利是个很有礼貌的人,当他看见乔布斯粗鲁地对待自己的同事的时候,他会有些畏缩。
"We would go to the Mac building at eleven at night," he recalled, "and they would bring him code to show.
“我们晚上11点会去Mac项目的办公楼,”他回忆说,“他们会把代码拿给他看。
In some cases he wouldn't even look at it. He would just take it and throw it back at them.
有时候他甚至看都不看一眼,拿过来就立刻扔回给他们。
I'd say, 'How can you turn it down?'
我就问他,你怎么这样就把人家否定了?
And he would say, 'I know they can do better.'"
他会说;'我知道他们能做得更好。'”
Sculley tried to coach him. "You've got to learn to hold things back," he told him at one point.
斯卡利试着教导他。“你得学会控制情绪。”有一次他对乔布斯说。
Jobs would agree, but it was not in his nature to filter his feelings through a gauze.
乔布斯表示同意,但是他天生就无法过滤自己的情绪。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 canny nsLzV     
adj.谨慎的,节俭的
参考例句:
  • He was far too canny to risk giving himself away.他非常谨慎,不会冒险暴露自己。
  • But I'm trying to be a little canny about it.但是我想对此谨慎一些。
2 inevitable 5xcyq     
adj.不可避免的,必然发生的
参考例句:
  • Mary was wearing her inevitable large hat.玛丽戴着她总是戴的那顶大帽子。
  • The defeat had inevitable consequences for British policy.战败对英国政策不可避免地产生了影响。
3 projections 7275a1e8ba6325ecfc03ebb61a4b9192     
预测( projection的名词复数 ); 投影; 投掷; 突起物
参考例句:
  • Their sales projections are a total thumbsuck. 他们的销售量预测纯属估计。
  • The council has revised its projections of funding requirements upwards. 地方议会调高了对资金需求的预测。
4 ardor 5NQy8     
n.热情,狂热
参考例句:
  • His political ardor led him into many arguments.他的政治狂热使他多次卷入争论中。
  • He took up his pursuit with ardor.他满腔热忱地从事工作。
5 recoil GA4zL     
vi.退却,退缩,畏缩
参考例句:
  • Most people would recoil at the sight of the snake.许多人看见蛇都会向后退缩。
  • Revenge may recoil upon the person who takes it.报复者常会受到报应。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   乔布斯
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴