英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

全球社会热点新闻 慕尼黑啤酒节

时间:2022-06-28 06:27来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Oktoberfest

慕尼黑啤酒节

Oktoberfest is a sixteen-day festival held each year in Munich, Germany during late September (and running to early October).

德国慕尼黑每年在9月下旬到10月初举行为期16天的啤酒节。

It is one of the most famous events in Germany and the world's largest fair, with some six million people attending every year, and is an enjoyable event with an important part of Bavarian culture.

这是德国最有名的节日之一,也是世界上最大的展销会之一。每年约有600万人参加啤酒节。它是一个带有浓烈巴伐利亚风情的娱乐节日。

Other cities across the world also hold Oktoberfest celebrations, modeled after the Munich event.

世界各地的其他城市也效仿慕尼黑举办啤酒节。

The Munich Oktoberfest, traditionally, takes place during the sixteen days up to and including the first Sunday in October

按照以前的传统,慕尼黑啤酒节举行16天,要持续进行到10月的第一个星期日。该方案于1994年被修改,用以回应德国的统一。

In 1994, the schedule was modified in response to German reunification so that if the first Sunday in October falls on the 1st or 2nd,

因此,如果10月的第一个星期日恰逢1日或2日,

then the festival will go on until October 3 (German Unity1 Day).

那么啤酒节将持续到10月3日(德国统一日)

Thus, the festival is now 17 days when the 1st Sunday is October 2 and 18 days when it is October 1.

所以,当第一个星期日是10月2日时举行17 天,是10月1日时举行18天。

The festival is held on an area named the Theresienwiese (field, or meadow, of Therese), often called D, Wiesn for short.

啤酒节在一个名为Theresienwiese(意 为Therese之地或草地)的地方举行,通常简称其为DWiesn.

Since 1950, there has been a traditional festival opening:

啤酒节开幕传统始于1950年:

A twelve gun salute2 and the tapping of the first keg of Oktoberfest beer at 12:00 by the incumbent3 Mayor of Munich with the cry "O'zapfl is!"("It's tapped!" in the Austro-Bavarian dialect) opens the Oktoberfest.

中午12点在人们髙喊"O'zapft is! " (在巴伐利亚方言中意为"打开它")声中,时任慕尼黑市长开启第一桶啤酒节啤酒,并鸣放12响礼炮,以此宣布啤酒节开始。

The first mayor to tap the keg was Thomas Wimmer.

第一个 开启啤酒桶的市长是托马斯温默。

By 1960, the Oktoberfest had turned into an enormous world-famous festival.

到1960年4慕尼黑啤酒节已经变成了一个在世界上享有盛名的节日。

After this foreigners began to picture Germans as wearing the Sennerhut, Lederhosen, and the girls in Dirndl.

在此之后,外国人开始拍穿Sermerhut、皮裤的德国男人和穿Dimdl的德国女孩。

Horse races ended in 1960.

跑马比赛在1%0年结束。

The Oktoberfest is known as the Largest Volksfest (People's Fair) in the World.

慕尼黑啤酒节被认为是世界上最大的啤酒节(人们的展销会)。

In 1999 there were six and a half million visitors to the 42 hectare Theresienwiese.

在1999年,有650万游客来到占地面积达42公顷的Theresienwiese。

72% of the people are from Bavaria.

其中72%的游客来自巴伐利亚,

15% of visitors come from foreign countries like the surrounding EU-coimtries and other non-European countries including the United States, Canada, India, Japan, Brazil and Australia.

15%的观众来自周边的欧洲国家和其他非欧洲国家,这其中包括 美国、加拿大、印度、日本、巴西和澳大利亚。

Nearly 1,000 tons of refuse result annually4 from the Oktoberfest.

每年的啤酒节产生近1000吨垃圾。

The mountains of refuse created are hauled away and the ways cleanly washed down each morning.

垃圾清理和道路打扫工作都在每天清早完成。

The cleaning is paid for in part by the city of Munich and in part by the sponsors.

淸洁费由慕尼黑市和赞助商共同支付。

After 2004 the queues for toilets became so long that the police had to regulate the entrance.

自2004年起,厕所门前大排长龙以至于需要出动瞀察维持人口秩序。

To keep traffic moving through the restrooms, men headed for the toilets were directed to the "Pissoir" (giant enclosed grate) if they only needed to urinate.

为了保证卫生间周围的交通,只是要小解的男人都被指引到"Pissoir" (大型封闭隔间)去。

The number of toilets was increased in 2005 by 20%.Now approximately 1,800 toilets and urinals are available.

2005年厕所数量增长了 20%。现在,大约有1800间厕所和小便池可供使用,

Many Oktoberfest guests visit the quiet stalls in order to use their cell phones.

许多参加啤酒节的游客会在安静隔间里使用手机。

For this reason it was planned in the year 2005 to install a Faraday cage around the toilets and to prevent telephoning with a mobile telephone.

为此,在2005年的啤酒节上,相关人员打算在厕所周围安装法拉第网屏蔽手机信号来解决使用手机的问题。

However, such constructions are not certified5 in Germany, and so instead signs were placed warning toilet users not to use cell phones in the stalls.

但德国不批准这种做法,因此他们改用蓍示标志告诫上厕所的人不要在隔间里使用手机。

Even with the availability of toilets, it is not uncommon6 to see many inebriated7 guests urinating on the small hills and trees surrounding the grounds.

即便提供厕所,酒醉游客在小山或平地树丛中小便的现象还是屡见不鲜。

Oktoberfest beer mugs (1-litre-Steins, Markrug in German) are made from heavy glass and typically have a decorative8 brewery9 logo on the side, thus making them very popular souvenirs among visitors.

啤酒节用的啤酒杯(容量一升的啤酒杯,德国Markrug造)是由重玻璃制成的,侧面通常装饰有一个啤酒厂标识,从而使它们成为深受游客喜爱的纪念品。

Although it is strictly10 forbidden to steal the mugs, they can be purchased in the tents at a reasonable price.

虽然严禁偷杯子,但可以在帐篷里以合理的价格购买到。

Buyers are strongly advised to keep the receipts because police are known to search them for stolen mugs even away from the fest area.

买家被强烈建议保留收据,因为警察甚至会到啤酒节举办地外的地区搜寻被盗酒杯。

When police catch someone stealing a mug, the thieves may be fined up to 50.

若被曹察抓到偷窃酒杯,偷杯者将被处以髙达50欧元的罚款。

In addition, there is a general Oktoberfest souvenir mug which shows each year's Oktoberfest poster.

此外,还有一种普通的慕尼黑啤酒节纪念杯,上面有每年啤酒节的海报。

This one is made of clay instead of glass and is available with a pewter lid.

这种酒杯是用粘土而不是玻璃制的,并附有一个锡盖.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
2 salute rYzx4     
vi.行礼,致意,问候,放礼炮;vt.向…致意,迎接,赞扬;n.招呼,敬礼,礼炮
参考例句:
  • Merchant ships salute each other by dipping the flag.商船互相点旗致敬。
  • The Japanese women salute the people with formal bows in welcome.这些日本妇女以正式的鞠躬向人们施礼以示欢迎。
3 incumbent wbmzy     
adj.成为责任的,有义务的;现任的,在职的
参考例句:
  • He defeated the incumbent governor by a large plurality.他以压倒多数票击败了现任州长。
  • It is incumbent upon you to warn them.你有责任警告他们。
4 annually VzYzNO     
adv.一年一次,每年
参考例句:
  • Many migratory birds visit this lake annually.许多候鸟每年到这个湖上作短期逗留。
  • They celebrate their wedding anniversary annually.他们每年庆祝一番结婚纪念日。
5 certified fw5zkU     
a.经证明合格的;具有证明文件的
参考例句:
  • Doctors certified him as insane. 医生证明他精神失常。
  • The planes were certified airworthy. 飞机被证明适于航行。
6 uncommon AlPwO     
adj.罕见的,非凡的,不平常的
参考例句:
  • Such attitudes were not at all uncommon thirty years ago.这些看法在30年前很常见。
  • Phil has uncommon intelligence.菲尔智力超群。
7 inebriated 93c09832d9b18b52223b3456adcd31c1     
adj.酒醉的
参考例句:
  • He was inebriated by his phenomenal success. 他陶醉于他显赫的成功。 来自互联网
  • Drunken driver(a driver who is inebriated). 喝醉了的司机(醉酒的司机) 来自互联网
8 decorative bxtxc     
adj.装饰的,可作装饰的
参考例句:
  • This ware is suitable for decorative purpose but unsuitable for utility.这种器皿中看不中用。
  • The style is ornate and highly decorative.这种风格很华丽,而且装饰效果很好。
9 brewery KWSzJ     
n.啤酒厂
参考例句:
  • The brewery had 25 heavy horses delivering beer in London.啤酒厂有25匹高头大马在伦敦城中运送啤酒。
  • When business was good,the brewery employed 20 people.在生意好的时候,这家酿造厂曾经雇佣过20人。
10 strictly GtNwe     
adv.严厉地,严格地;严密地
参考例句:
  • His doctor is dieting him strictly.他的医生严格规定他的饮食。
  • The guests were seated strictly in order of precedence.客人严格按照地位高低就座。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   社会  热点新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴