英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

科学美国人60秒 SSS 喜欢搭便车的鱼

时间:2020-12-23 05:02来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

This is Scientific American's 60-second Science, I'm Christopher Intagliata.

这里是科学美国人——60秒科学系列,我是克里斯托弗·因塔格里塔。

The remora is an unusual fish. It hitchhikes on other sea creatures using a sucker on its head.

印鱼是一种不寻常的鱼。因为它会用头上的吸盘,搭乘其他海洋生物的“便车”。

"So you can see them on whales, dolphins, sharks, turtles. They stick to scuba1 divers2. They stick to boats, to other fishes, other remoras."

“你可以在鲸鱼、海豚、鲨鱼、海龟身上看到它们。它们会附着在潜水员身上。还会附着在船上、其它鱼类和同类身上。”

Brooke Flammang is a comparative biomechanist at the New Jersey3 Institute of Technology and Rutgers University. She says sticking to other animals is a pretty good strategy.

新泽西理工学院和罗格斯大学的比较生物力学家布鲁克·弗拉芒说到。她说附着在其它动物身上是非常好的策略。

"They avoid predation by sticking to large animals—no one's going to attack you if you're on a shark. It's a food source—many of them pick parasites4 off of the host they're attached to and eat bits of food that are flying by and poop. And they also have the ability to potentially meet other remoras for mating on the same organism."

“它们通过附着在大型动物身上来避免被捕食,如果你吸附在鲨鱼身上,那没有动物会攻击你。这还能使它们获得食物来源,许多印鱼会取出宿主身上的寄生虫,吃掉在宿主周围游动的食物,然后排泄。它们也有可能遇到同类,在同一生物上交配。”

But now her team has discovered that the fish have another unusual quality: they're sensitive to touch—a type of touch previously5 unknown in the fish world.

但现在,她的团队发现印鱼还有另一种不寻常的特性:它们对触觉很敏感,而人类此前从并不知道鱼类中存在这种触觉。

"Up until now we didn't think fish had the ability to sense touch in this way—or to sense dragging and shear6, which is going to be very important for a remora, which is attached to something moving very quickly."

“直到现在我们才知道鱼类有这种感知接触,或感知拖拽和剪切的能力,对贴附在快速移动物体上的印鱼来说,这会非常重要。”

By dissecting7 the fishes' suckers and looking at the tissue with electron microscopes and CT scans, they saw an unusual push-button-like structure, which they determined8 must be a type of mechanoreceptor, enabling a sense of touch.

通过仔细分析印鱼的吸盘并用电子显微镜和CT扫描仪观察这一组织,他们看到了不同寻常的按钮状结构,他们确定这肯定是一种能产生触感的机械性刺激感受器。

"And so we just started poring through the literature, trying to figure out what we were even looking at, and the only thing that has the same structure, a push-rod mechanoreceptor, are monotremes: platypus9 and echidnas."

“因此,我们开始研究文献,试图弄清楚我们观察到的到底是什么,而同样具有推杆状机械性刺激感受器结构的,是两种单孔上目动物:鸭嘴兽和针鼹。”

The details are in the journal Royal Society Open Science.

研究详情刊登在《英国皇家学会学报·开放科学》期刊上。

The study suggests that this sort of touch perception arose independently at least twice in the animal kingdom: in remoras and monotremes. And big picture?

这项研究表明,这种触觉感知在动物界至少独立产生过两次:在印鱼和单孔上虞动物身上。那接下来怎么做?

"I think the real story here is that we just need to look for different sensory10 capacities in organisms to a much larger extent. And that they are maybe mechanical receptors in all kinds of organism that we still have not found yet."

“我认为我们只需要在更大范围寻找生物的不同感受能力。可能所有生命体都有机械性感受器,而我们尚未发现。”

Because there are a lot of ways that life-forms have come up with to make a living.

因为生命形式想出了多种多样的谋生手段。

Thanks for listening for Scientific American's 60-second Science. I'm Christopher Intagliata.

谢谢大家收听科学美国人——60秒科学。我是克里斯托弗·因塔利亚塔。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 scuba YjDzRf     
n.水中呼吸器
参考例句:
  • I first got hooked on scuba diving when I was twelve.12岁时我开始迷上了带水中呼吸器潜水。
  • While on honeymoon in Bali,she learned to scuba dive.她在巴厘岛度蜜月时学会了带水肺潜水。
2 divers hu9z23     
adj.不同的;种种的
参考例句:
  • He chose divers of them,who were asked to accompany him.他选择他们当中的几个人,要他们和他作伴。
  • Two divers work together while a standby diver remains on the surface.两名潜水员协同工作,同时有一名候补潜水员留在水面上。
3 jersey Lp5zzo     
n.运动衫
参考例句:
  • He wears a cotton jersey when he plays football.他穿运动衫踢足球。
  • They were dressed alike in blue jersey and knickers.他们穿着一致,都是蓝色的运动衫和灯笼短裤。
4 parasites a8076647ef34cfbbf9d3cb418df78a08     
寄生物( parasite的名词复数 ); 靠他人为生的人; 诸虫
参考例句:
  • These symptoms may be referable to virus infection rather than parasites. 这些症状也许是由病毒感染引起的,而与寄生虫无关。
  • Kangaroos harbor a vast range of parasites. 袋鼠身上有各种各样的寄生虫。
5 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
6 shear BzhwZ     
n.修剪,剪下的东西,羊的一岁;vt.剪掉,割,剥夺;vi.修剪,切割,剥夺,穿越
参考例句:
  • Every spring they shear off the sheep's wool and sell it.每年春天他们都要剪下羊毛去卖。
  • In the Hebrides they shear their sheep later than anywhere else.在赫伯里兹,剪羊毛的时间比其他任何地方都要晚。
7 dissecting 53b66bea703a0d1b805dfcd0804dd1b3     
v.解剖(动物等)( dissect的现在分词 );仔细分析或研究
参考例句:
  • Another group was dissecting a new film showing locally. 另外一批人正在剖析城里上演的一部新电影。 来自辞典例句
  • Probe into Dissecting Refraction Method Statics Processing under Complicated Surface Conditions. 不同地表条件下土壤侵蚀的坡度效应。 来自互联网
8 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
9 platypus 4Obxs     
n.鸭嘴兽
参考例句:
  • The platypus spends a great deal of its time looking for food. 鸭嘴兽要用大量的时间去觅食。
  • One of the mascots was the platypus.吉祥物之一是鸭嘴兽。
10 sensory Azlwe     
adj.知觉的,感觉的,知觉器官的
参考例句:
  • Human powers of sensory discrimination are limited.人类感官分辨能力有限。
  • The sensory system may undergo long-term adaptation in alien environments.感觉系统对陌生的环境可能经过长时期才能适应。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   科学美国人60秒  英语听力  sss
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴