英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时差N小时 抢救二次大战中被破坏的柏林教堂

时间:2021-04-30 07:47来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

After the Kaiser Wilhelm Memorial Church was destroyed by a British bombing raid in World War II all that remained was its ruined tower.

自从在第二次世界大战中遭到英国的突袭轰炸之后,威廉皇帝纪念教堂所剩就只有一个被毁坏的钟塔了。

Built in 1895, the tower has remained a poignant1 reminder2 of the horrors of war, as well as being a symbol of West Berlin's determination and extraordinary post-war recovery. But now the gaunt and jagged tower is making news of another kind: Traffic vibration3 has caused its walls to crumble4, with chunks5 threatening to fall off onto pedestrians6 below.

威廉皇帝纪念教堂的钟塔始建于1895年,如今提醒着人们莫要忘了战争的残酷和恐怖。同时,它也象征着西柏林的决心和德意志民族伟大的战后复兴。但如今,这座破旧不堪的钟塔还传达了异样的信息:往来车辆引起的震动使它的墙壁摇摇欲坠,墙壁的大块剥落甚至还危及到了下面行人的安全。

Earlier the church authorities put the cost of repairing its neo-Gothic facade7 at 3.5 million euros (US$5.1 million), but now due to continuing disintegration8 the cost has soared to 4.1 million euros.

早些时候,教会权力机关把这座钟塔的新哥特式的正面的修复成本定在350万欧元(510万美元)。但现在,鉴于这座钟塔的持续解体,修复成本已飙升至410万欧元。

Charles Jeffrey Gray, 85, a former British pilot who carried out bombing raids over Germany, was one of the first to call for the rescue of Berlin's most famous wartime ruin, contributing US$930 to help spur the campaign. Since then donations have flooded in, with the Berlin city government pledging 1.5 million euros to the repair fund.

85岁的查尔斯?杰弗里?格雷是当初轰炸德国的英国前飞行员之一。他是最早号召人们修复柏林这个最有名的战争废墟的人中的一员。为了推动这项修复运动的开展,他捐献了930美元。随着捐款越来越多,柏林市政府投入了150万欧元的修缮资金。

Gray's last bombing raid over Berlin was in February 1944. Around that time 500 to 700 planes were involved in raids over Germany, a reprisal9 for earlier nightly operations over London by German bombers10.

格雷对柏林的最后一次轰炸是在1944年的2月。当时大约有500至700架飞机参与了对德国的袭击,以报复之前德国轰炸机对伦敦的夜间轰炸。

"The tower must remain as a reminder for future generations of the horror of war," Gray said.

“这座钟塔必须保存下来,警示后人不要忘了战争的恐怖。”格雷这样说。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 poignant FB1yu     
adj.令人痛苦的,辛酸的,惨痛的
参考例句:
  • His lyrics are as acerbic and poignant as they ever have been.他的歌词一如既往的犀利辛辣。
  • It is especially poignant that he died on the day before his wedding.他在婚礼前一天去世了,这尤其令人悲恸。
2 reminder WkzzTb     
n.提醒物,纪念品;暗示,提示
参考例句:
  • I have had another reminder from the library.我又收到图书馆的催还单。
  • It always took a final reminder to get her to pay her share of the rent.总是得发给她一份最后催缴通知,她才付应该交的房租。
3 vibration nLDza     
n.颤动,振动;摆动
参考例句:
  • There is so much vibration on a ship that one cannot write.船上的震动大得使人无法书写。
  • The vibration of the window woke me up.窗子的震动把我惊醒了。
4 crumble 7nRzv     
vi.碎裂,崩溃;vt.弄碎,摧毁
参考例句:
  • Opposition more or less crumbled away.反对势力差不多都瓦解了。
  • Even if the seas go dry and rocks crumble,my will will remain firm.纵然海枯石烂,意志永不动摇。
5 chunks a0e6aa3f5109dc15b489f628b2f01028     
厚厚的一块( chunk的名词复数 ); (某物)相当大的数量或部分
参考例句:
  • a tin of pineapple chunks 一罐菠萝块
  • Those chunks of meat are rather large—could you chop them up a bIt'smaller? 这些肉块相当大,还能再切小一点吗?
6 pedestrians c0776045ca3ae35c6910db3f53d111db     
n.步行者( pedestrian的名词复数 )
参考例句:
  • Several pedestrians had come to grief on the icy pavement. 几个行人在结冰的人行道上滑倒了。 来自《简明英汉词典》
  • Pedestrians keep to the sidewalk [footpath]! 行人走便道。 来自《现代汉英综合大词典》
7 facade El5xh     
n.(建筑物的)正面,临街正面;外表
参考例句:
  • The entrance facade consists of a large full height glass door.入口正面有一大型全高度玻璃门。
  • If you look carefully,you can see through Bob's facade.如果你仔细观察,你就能看穿鲍勃的外表。
8 disintegration TtJxi     
n.分散,解体
参考例句:
  • This defeat led to the disintegration of the empire.这次战败道致了帝国的瓦解。
  • The incident has hastened the disintegration of the club.这一事件加速了该俱乐部的解体。
9 reprisal iCSyW     
n.报复,报仇,报复性劫掠
参考例句:
  • There is no political alternative but a big reprisal.政治上没有旁的选择只能是大规模报复。
  • They bombed civilian targets in reprisal.他们炮轰平民目标作为报复。
10 bombers 38202cf84a1722d1f7273ea32117f60d     
n.轰炸机( bomber的名词复数 );投弹手;安非他明胶囊;大麻叶香烟
参考例句:
  • Enemy bombers carried out a blitz on the city. 敌军轰炸机对这座城市进行了突袭。 来自《简明英汉词典》
  • The Royal Airforce sill remained dangerously short of bombers. 英国皇家空军仍未脱离极为缺乏轰炸机的危境。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时差N小时
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴