英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时差N小时 佛罗里达群岛的传统吹海螺壳

时间:2021-05-20 05:54来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Playing a Frank Sinatra classic on a conch shell helped a local bicycle tour operator take top honors in an unusual "musical" competition.Lloyd Mager impressed judges at the 47th annual Conch Shell Blowing Contest with portions of "Strangers in the Night," as well as the classic Hebrew folk song "Hava Nagilah" and "The Alley1 Cat Song."

用海螺壳吹奏出兰克·辛纳屈的经典名曲帮助当地自行车旅游承包商在一次不同寻常的音乐大赛上夺冠。在第47届年度吹海螺比赛上,Lloyd Mager 以“深夜陌生人 ”这首曲子赢得了裁判的青睐。同时希伯来语民歌 "Hava Nagilah"和"The Alley Cat Song"也分别获得奖项。

"The conch shell comes with me on every single tour," said Mager, a 35-year Key West resident. "I love to blast it through the neighborhoods and play songs—and the people on my tour love it."

35的科维斯特居民梅杰在采访时说道:“每次演出这只海螺都陪伴在我身边,我喜欢用它吹奏歌曲,喜欢它响彻整个社区的感觉。观众也很喜欢听。”

Judges evaluated contest entrants, who ranged from less than 3 years old to seniors, on the quality, novelty, duration and loudness of the sounds they produced.

裁判从音质,新颖性,持久性和响度这四方面评价参赛者。这些参赛者有的不到3岁,有的也上了年纪。

"To play the conch shell well, you need the lips and the cheek muscles," said Mager, who likened it to playing a brass2 instrument. "But it comes from the heart and soul."

梅杰喜欢演奏铜管乐器,他还说道:“为了吹好海螺,你需要动用嘴唇和脸颊肌肉,但声音还是来自于心灵深处。”

The winning group entry was an 18-piece "conchestra" whose members blew their shells while dancing to a parody3 of Jimmy Buffett's "Volcano."

获胜的小组是18-piece "conchestra",该小组成员边吹奏边跳舞,恶搞吉米·巴菲特的“火山”。

Conch shell blowing has been practiced in the Florida Keys for generations. Early settlers blew blasts to signal that a sinking ship had been spotted4 offshore5, and native-born islanders are commonly called Conchs. The shell of the sea mollusk6 is a symbol of the island chain, also known as the Conch Republic.

佛罗里达群岛上吹海螺的传统已经流传了好几代人了。早期居民吹响它是在发信号,表明近海发现一沉船,土生土长的岛民被称为海螺壳。在这儿海上软体动物的躯壳是岛上生物链的一个象征,也以海螺共和国闻名。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 alley Cx2zK     
n.小巷,胡同;小径,小路
参考例句:
  • We live in the same alley.我们住在同一条小巷里。
  • The blind alley ended in a brick wall.这条死胡同的尽头是砖墙。
2 brass DWbzI     
n.黄铜;黄铜器,铜管乐器
参考例句:
  • Many of the workers play in the factory's brass band.许多工人都在工厂铜管乐队中演奏。
  • Brass is formed by the fusion of copper and zinc.黄铜是通过铜和锌的熔合而成的。
3 parody N46zV     
n.打油诗文,诙谐的改编诗文,拙劣的模仿;v.拙劣模仿,作模仿诗文
参考例句:
  • The parody was just a form of teasing.那个拙劣的模仿只是一种揶揄。
  • North Korea looks like a grotesque parody of Mao's centrally controlled China,precisely the sort of system that Beijing has left behind.朝鲜看上去像是毛时代中央集权的中国的怪诞模仿,其体制恰恰是北京方面已经抛弃的。
4 spotted 7FEyj     
adj.有斑点的,斑纹的,弄污了的
参考例句:
  • The milkman selected the spotted cows,from among a herd of two hundred.牛奶商从一群200头牛中选出有斑点的牛。
  • Sam's shop stocks short spotted socks.山姆的商店屯积了有斑点的短袜。
5 offshore FIux8     
adj.海面的,吹向海面的;adv.向海面
参考例句:
  • A big program of oil exploration has begun offshore.一个大规模的石油勘探计划正在近海展开。
  • A gentle current carried them slowly offshore.和缓的潮流慢慢地把他们带离了海岸。
6 mollusk u6ozk     
n.软体动物
参考例句:
  • I swear I have never seen such a mollusk with thorns all over its body.我敢发誓我从来没有见过这种全身长满棘刺的软体动物。
  • The colour varies with the mollusk and its environment.颜色因母体及其环境的不同而异。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时差N小时
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴