英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时差N小时 洗手的重要性

时间:2021-08-19 09:01来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Today, it's time once again for another Gross Fact of the Month.

今天的节目又到了令人生厌话题的时刻。

Uh oh! I hope no one's eating!

我希望此时此刻没人正在用餐。

Okay, ready? In a recent study of people passing through major U.S. airports, it turned out that about thirty percent weren't washing their hands after using the bathroom.

准备好了吗?最近对经由美国主要机场的人群的调查显示,大概百分之三十的人厕后不洗手。

Phew! that wasn't nearly as gross as I thought it would be.

那没有我想象中的令人讨厌。

Well, think of the consequences.

想想后果。

These people who don't wash their hands don't just keep them in their pockets.

不洗手的人们不会只把手放在口袋里,

They walk around shaking other people's hands, holding babies, and handling food and doorknobs.

他们四处走动,也会和别人握手,抱小孩,拿吃的,并接触门把手。

Okay, so that it a little gross.

喔,被你这样一说有点恶心。

So basically, these folks are running around exposing the fastidious hand washers among us to infections that can range from the pesky common cold to SARS, which can be fatal.

根本上来说,相比那些仔细洗手的人,这些人更会接触到各种疾病,从普通的流行感冒到致命的SARS。

After all, many infections are transmitted through hand-to-hand contact.

毕竟许多接触是通过手来传播的。

I see what you're getting at.

我明白你所说的了。

What's interesting is that people tend to exaggerate when they're asked about hand- washing.

有意思的是人们倾向于夸大洗手的次数。

In surveys, ninety-five percent of people claim to wash their hands every time, when the actual observed percentage is much lower.

在调查中,95%的人声称他们每次都洗手,而实际观察到的比率要远低于这个数字。

So think about the fact that only around seventy-five percent of people claim to wash their hands after sneezing or coughing!

想想打喷嚏和咳嗽后有75%的人声称会洗手的事实。

The actual numbers there are much lower too, huh?

实际数字要比那低得多,对吧?

Probably. On the bright side, since the SARS outbreak in Toronto, hand-washing rates at the airport have been near to one hundred percent.

很可能。而好的方面是,自从SARS在多伦多爆发后,在机场洗手的比率接近百分百。

So all it takes to get people scrubbing diligently1 is a major epidemic2.

所以所需要做的就是让勤洗手成为一种习惯。

You call that a bright side?

你称那为好的方面?

Well, the other alternative is education on the importance of washing hands.

另一方面也要教育人们洗手的重要性,

Now all we need is a catchy3 slogan.

我们现在需要的就是容易记住的口号。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 diligently gueze5     
ad.industriously;carefully
参考例句:
  • He applied himself diligently to learning French. 他孜孜不倦地学法语。
  • He had studied diligently at college. 他在大学里勤奋学习。
2 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
参考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
3 catchy 1wkztn     
adj.易记住的,诡诈的,易使人上当的
参考例句:
  • We need a new slogan.The old one's not catchy enough.我们需要新的口号,旧的不够吸引人。
  • The chorus is very catchy to say the least.副歌部分很容易上口。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时差N小时
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴