-
(单词翻译:双击或拖选)
生活大爆炸第一季第四集_1: The Luminous1 Fish Effect
-Sheldon: you know, I've been thinking about time travel again.
我最近一直在想着时光旅行。
-Leonard:Why, did you hit a roadblock with invisibility?
为什么,你又撞上看不见的路障了?
-Sheldon: Put it on the back burner.
暂时先不说那个。
Anyway, it occurs to me if I ever did perfect a time machine,
我想到如果我发明了完美的时间机器,
I would just go into the past and give it to myself,
我会回到过去把它送给自己,
thus eliminating the need for me to invent it in the first place.
省得要自己发明它。
-Leonard:Interesting.
有趣。
-Sheldon: Yeah, it really takes the pressure off.
是啊,让我减压不少。
-Leonard:Sounds like a breakthrough.
听起来像是个大突破。
Should I call science magazine and tell them to hold the cover?
要我打电话给科学杂志让他们留下头版的位置吗?
-Sheldon: It's time travel, Leonard; I will have already done that.
这可是时间旅行,Leonard 过去的我已经做过了。
-Leonard:Then I guess congratulations are in order.
那就等着祝贺你啦。
-Sheldon: No, congratulations will have been in order.
不,过去的你已经祝贺过我了。
You know, I am not going to enjoy this party.
我肯定在派对上不会开心的。
-Leonard:I know, I'm familiar with you.
我知道,我了解你。
-Sheldon: The last department party, professor Finkleday cornered me and talked about spelunking for 45 minutes.
上次系里的派对Finkleday教授抓着我谈了45分钟的窑洞挖掘。
-Leonard:Yes, I was there.
我也在场。
-Sheldon: You know what's interesting about caves, Leonard?
你知道窑洞有什么好玩的吗,Leonard?
-Leonard:What?
什么?
-Sheldon: Nothing.
什么也没有。
-Leonard:Well, then we'll avoid Finkleday, we'll meet the new department head,
那我们躲开他,我们会见到新的系主任。
congratulate him, shake his hand and go.
恭喜他,跟他握手,然后就走。
-Sheldon: How's this?
这样如何?
Pleased to meet you, Dr. Gablehauser.
见到你很高兴,Gablehauser博士。
"How fortunate for you that the university's chosen to hire you,"
您真幸运,学校雇用了您,
despite the fact "that you've done no original research in 25 years,
尽管您25年来都没做出什么原创研究,
"and instead have written a series of popular books "
而是写了一系列畅销书,
将科学这一伟大的概念降格为奇闻轶事,
"每则故事都简单到能在一次肠部运动的时间内看完" (就是厕所读物)
Mahalo.
Mahalo (夏威夷语的谢谢)。
-Leonard:Mahalo is a nice touch.
Mahalo是不错的修饰。
-Sheldon: You know there only eight consonants4 in the Hawaiian language?
你知道夏威夷语里只有8个辅音吗?
-Leonard:Interesting. You should lead with that.
有趣,你就这么做开场白吧。
瞧瞧这自助餐。
I love America.
我爱美国。
印度没自助餐吗?
-Raj:Of course, but it's all Indian food.
有,但都是印度菜。
You can't find a bagel in Mumbai to save your life.
在孟买你可找不到能救命的面包圈。
给我涂点酱。
-Sheldon: Well, here's an interesting turn of events.
事态的发展真是有趣。
-Leonard:What?
怎么了?
Howard brought a date?
Howard带了女伴?
-Sheldon: A more plausible8 explanation is that his work in robotics has made an amazing leap forward.
可能是他在机器人方面的研究取得了重大进展。
-Howard:Hey, what up, science bitches?
怎样,科学怪人们?
May I introduce my special lady friend Summer?
这位是我特别的女性朋友Summer。
Howard我说了碰我要加钱的。
-Howard:Right. Sorry.
好,抱歉。
-Leonard:Here comes our new boss. Be polite.
我们的新老板来了,礼貌点。
-boss:Hi, fellas.
大家好。
Eric Gablehauser.
我是Eric Gablehauser。
-Howard:Howard Wolowitz.
我是Howard Wolowitz。
-boss:Howard, nice to meet you. And you are?
Howard,见到你很高兴。你是?
-Sheldon: An actual real scientist.
一个真正的科学家。
How was that?
这个开场白怎样?
I can't believe he fired me.
我不敢相信他开除我了。
你说他是被捧出来的高中理科老师。
还说他上一次成功的试验是点燃了自己的屁。
但我之前说了"恕我直言"。
-Leonard:Morning.
早。
-Sheldon: Morning.
早。
-Leonard:You're making eggs for breakfast?
今天早餐你做鸡蛋吃?
-Sheldon: This isn't breakfast, it's an experiment.
这不是早餐,这是试验。
-Leonard:'Cause it looks a lot like breakfast.
但看起来很像早餐。
我终于有时间验证我的理论,从蛋白质总分离水分子
through the egg proteins and its impact vis-a-vis taste.
以及它对口感的影响。
-Leonard:Sounds yummy.
听起来真开胃。
I look forward to your work with bacon.
我很期待你配上熏肉后的成果。
-Sheldon: As do I.
我也是。
-Leonard:You know, I'm sure if you just apologize to Gablehauser, he would give you your job back.
我相信只要你跟Gablehauser道歉,他会让你回去工作的。
-Sheldon: I don't want my job back.
我不想回去工作。
I've spent the past three and a half years staring at grease boards full of equations.
过去三年半时间我都在瞪着写满方程式的板子上。
Before that, I spent four years working on my thesis.
在那之前我花了四年时间写论文。
Before that, I was in college, and before that, I was in the fifth grade.
在那之前我在上大学,而在大学之前我在上5年级。
这是我十几年来第一次休息,我要好好享受。
-Leonard:Okay. I'll let you get back to fixing your eggs.
好吧,那你回去弄你的鸡蛋吧。
-Sheldon: Not just fixing my eggs, I'm fixing everyone's eggs.
不只是我的鸡蛋,弄的是全人类的蛋。
-Leonard:And we all thank you.
我们都感激你。
-Sheldon: Use new eggs.
要用新鲜鸡蛋。
-Penny:hi. Hey, I'm running out to the market.
嗨,我正要去超市。
Do you guys need anything?
你们要带什么吗?
-Sheldon: Oh, well, this would be one of those circumstances that people unfamiliar15 with the law of large numbers would call a coincidence.
这就是那些不熟悉数学规律的人会称之为巧合的事件之一了。
-Penny:I'm sorry?
你说什么?
-Sheldon: I need eggs.
我要蛋。
Four dozen should suffice.
4打就够了。
-Penny:Four dozen?
4打?
-Sheldon: Yes, and evenly distributed amongst brown, white, free-range, large, extra large and jumbo.
对,棕蛋、白蛋、走地鸡蛋、大鸡蛋、加大鸡蛋跟特大鸡蛋各要8个。
-Penny:Okay, one more time.
好,再说一次。
-Sheldon: Never mind. You won't get it right.
算了,你肯定搞不对。
I'd better come with you.
我最好跟你一起去。
-Penny:Oh, yeah.
好呀。
How come you didn't go into work today?
你今天怎么没去上班?
我在休假,因为我不愿向平庸之流屈服。
-Penny:So you got canned, huh?
你给开除了?
-Sheldon: Theoretical physicists17 do not get canned... but yeah.
理论上说物理学家不会给开除...但你说对了。
-Penny:Well, maybe it's all for the best.
可能这样最好。
You know, I always say when one door closes, another one opens.
我相信一扇门关上了总会有另外一扇门打开的。
-Sheldon: No, it doesn't.
不,不是的。
除非两扇门用继电器连接或者装有传感器。
-Penny:No, no, I meant...
不,我是说...
-Sheldon: or if the first door closing creates a change of air pressure that acts upon the second door.
或者一扇门关上时产生的空气压力作用于第二扇门引致...
-Penny:Never mind.
算了。
-Sheldon: Slow down. Slow down. Please, slow down!
慢点,慢点! 拜托慢点!
-Penny:We're fine!
没事啦!
-Sheldon: You're not leaving yourself enough space between cars.
你跟车都不保持足够的距离。
-Penny:Oh, sure, I am.
我有啊!
-Sheldon: No, no, let me do the math for you.
不,我给你算算。
This car weighs, let's say 4,000 pounds.
就算这车重4000磅,
Now add 140 for me, 120 for you...
我140磅,你120磅。
-Penny:120?
120?
-Sheldon: Oh, I'm sorry. Did I insult you?
不好意思冒犯你了吗?
Is your body mass somehow tied into your self-worth?
你的体重跟自我价值有关系?
-Penny:Well, yeah.
当然。
-Sheldon: Interesting.
有趣。
Anyway, that gives us a total weight of, let's say 4,400 pounds.
那么我们就算总重4400磅吧。
-Penny:Let's say 4,390.
算4390磅。
-Sheldon: Fine.
好。
We're traveling forward at-- good lord-- 51 miles an hour.
目前时速是,老天啊,51英里/时。
假设你的刹车是新的,卡钳也是校准的。
Still, by the time we come to a stop,
当我们停下时,
we'll be occupying the same space as that Buick in front of us,
我们占有的空间跟前面那辆别克是一样的。
an impossibility that nature will quickly resolve into death, mutilation...
因此我们会在短时间内给压成稀泥,死得很惨...
oh, look, they built a new putt-putt course.
哇,看,他们在铺新的迷你高尔夫场地。
-Sheldon: This is great.
真好。
Look at me.
看看我。
I'm in the real world of ordinary people just living their ordinary, colorless workaday lives.
我生活在普通人的平凡世界中,过着他们无趣平常的一天。
-Penny:Thank you.
谢谢。
-Sheldon: No, thank you.
不,谢谢你。
And thank you, ordinary person.
谢谢,普通人。
Hey, you want to hear an interesting thing about tomatoes?
你想知道关于番茄的趣闻不?
-Penny:Uh, no, no, not really.
不,不想。
Listen, didn't you say you needed some eggs?
你不是要买鸡蛋啊?
对,但任何对细菌繁殖学稍有了解的人
knows to pick up their refrigerated foods on the way out of the supermarket.
都会在出去结账时才买冰柜里的食物。
-Penny:Oh, okay, well, then maybe you should start heading on out then.
那好,那你现在就该准备出去了。
-Sheldon: No, this is fun.
不,这样很好玩啊。
Oh, the thing about tomatoes-- and I think you'll really enjoy this--
关于番茄的事我觉得你肯定会喜欢的。
is they're shelved with the vegetables, but they're technically23 a fruit.
它们给摆在蔬菜栏里,但事实上却是一种水果。
-Penny:Oh, Interesting.
真有意思。
-Sheldon: Isn't it?
是吧?
-Penny:No, I mean what you find enjoyable.
不,我指的是你觉得有趣的事情很有趣。
-Sheldon: Oh, boy.
天啊。
-Penny:What now?
又怎么了?
-Sheldon: Well, there's some value to taking a multivitamin, but the human body can only absorb so much.
服用维生素剂有一定价值,但人体能吸收的量是有限的。
What you're buying here are the ingredients for very expensive urine.
你买的东西会变成昂贵的尿液配料。
-Penny:Well, maybe that's what I was going for.
也许我就是要这个。
-Sheldon: Well, then you'll want some manganese.
那你就要买锰。
roadblock:障碍物
invisibility:看不见的东西
on the back burner:停止,拖延
breakthrough:突破点
cornered:逼致绝路
spelunking:洞穴探查
anecdotes:趣闻,轶事
dumb:愚蠢的
accommodate:容纳
plausible:(声明)似乎是真的
glorified:美其名的
vis-à-vis:相对的,对应的
yummy:美味
equations:方程式
day off:休假
savor:尽情享受
suffice:足够
evenly:均匀的
distributed:分布的
free-range:自由放养的(鸡)
jumbo:巨大的
sabbatical:休假
kowtow:顺从
mediocre:普通的
relays:继电器
sensors:传感器
brakes:刹车
calipers:卡钳
aligned:调准
resolve into:归结为
mutilation:切断,损毁
putt:(高尔夫球)轻击(球)
course:球场
dynamics:动力学
bacterial:细菌的
shelve:搁在
ingredients:配料,成分
urine:尿液
manganese:(化学)锰
点击收听单词发音
1 luminous | |
adj.发光的,发亮的;光明的;明白易懂的;有启发的 | |
参考例句: |
|
|
2 anecdotes | |
n.掌故,趣闻,轶事( anecdote的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 bowel | |
n.肠(尤指人肠);内部,深处 | |
参考例句: |
|
|
4 consonants | |
n.辅音,子音( consonant的名词复数 );辅音字母 | |
参考例句: |
|
|
5 buffet | |
n.自助餐;饮食柜台;餐台 | |
参考例句: |
|
|
6 buffets | |
(火车站的)饮食柜台( buffet的名词复数 ); (火车的)餐车; 自助餐 | |
参考例句: |
|
|
7 smear | |
v.涂抹;诽谤,玷污;n.污点;诽谤,污蔑 | |
参考例句: |
|
|
8 plausible | |
adj.似真实的,似乎有理的,似乎可信的 | |
参考例句: |
|
|
9 touching | |
adj.动人的,使人感伤的 | |
参考例句: |
|
|
10 glorified | |
美其名的,变荣耀的 | |
参考例句: |
|
|
11 lighting | |
n.照明,光线的明暗,舞台灯光 | |
参考例句: |
|
|
12 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
13 molecules | |
分子( molecule的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
14 savor | |
vt.品尝,欣赏;n.味道,风味;情趣,趣味 | |
参考例句: |
|
|
15 unfamiliar | |
adj.陌生的,不熟悉的 | |
参考例句: |
|
|
16 mediocre | |
adj.平常的,普通的 | |
参考例句: |
|
|
17 physicists | |
物理学家( physicist的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
18 sensors | |
n.传感器,灵敏元件( sensor的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
19 calipers | |
n.书法,测径器;测径器 | |
参考例句: |
|
|
20 aligned | |
adj.对齐的,均衡的 | |
参考例句: |
|
|
21 dynamics | |
n.力学,动力学,动力,原动力;动态 | |
参考例句: |
|
|
22 bacterial | |
a.细菌的 | |
参考例句: |
|
|
23 technically | |
adv.专门地,技术上地 | |
参考例句: |
|
|