英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

听电影学英语-快餐帝国6

时间:2012-11-22 06:19来源:互联网 提供网友:jpstudy   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   [00:01.12]Harry1, the meat is filthy2. 哈里 那牛肉非常恶心

 
  [00:01.84]And the meat- I gotta tell you somethin’. 而且那牛肉… 我必须得跟你说
 
  [00:04.04]Do you know they got untrained people workin’ at the gut3 table? 你知道他们让一些未经培训的人 在内脏台上劳作吗?
 
  [00:08.52]- Really? The gut table? - Yeah. I mean- -是吗?内脏台? -对 我想说…
 
  [00:12.20]- Harry, there’s shit in our meat. - (Woman) Harry. -哈里 我们的肉中有牛粪 -哈里
 
  [00:15.96]- Hi. - Hey.
 
  [00:18.24]- I heard you were here today. - How are you doin’, huh? -我听说你今天来这儿了 -感觉如何?
 
  [00:18.96]- Ah, can’t complain. - Good. Lisa, I want you to meet Don Anderson. -呃 还不赖 -丽莎 我给你介绍 这是唐·安得森
 
  [00:23.60]- He just came to the company from CNN. - ESPN actually. -他是CNN的 -应该是ESPN
 
  [00:31.16]No. My team came up with the name. 不是 是整个团队想出这个名字的
 
  [00:33.68]You’re just being humble4. It was pure genius, Don. 别谦虚了 唐 你真是个的天才
 
  [00:34.12]- It’s a good name for a burger, isn’t it? - It sure is. -是个很好的汉堡名对吗? -当然
 
  [00:38.12]It’s very nice to meet you. Can I get you another Fat Tire? 很高兴见到你 我给你再拿瓶宽带啤酒好吗?
 
  [00:41.20]I would love another Fat Tire. You want a beer, Don? 好啊 唐 要喝啤酒吗?
 
  [00:45.88]- No, thanks. - Just one. -不了 谢谢 -就来一瓶
 
  [00:47.88]- All right. - Just one. All right. -好的 -就一瓶 没问题
 
  [00:51.44]Mmm!
 
  [01:01.40]You know... 你知道嘛
 
  [01:03.40]I think there might be a little bit of shit right here in this meat. 我觉得这块肉里面没准儿就有点牛粪
 
  [01:05.84]Just a teeny little bit. Microscopic5. 在显微镜下 也许就这么点
 
  [01:07.76]Your tests say that the meat we’re getting from U.M.P. Is clean.
 
  [01:10.80]你的检测报告上说U.M.P的 肉质是完全没有问题的
 
  [01:14.80]It’s not. I’ve seen independent tests that say that it’s not. 但事实不是这样 我见过化验报告 结果显示有问题
 
  [01:18.68]There’s always been a little shit in the meat. 在肉里总是点屎
 
  [01:21.36]You’ve probably been eatin’ it your whole life. 估计你一生都得吃这些东西
 
  [01:23.64]Yeah? Well, I prefer not to, Harry. 是吗?但我情愿不吃这些东西 哈里
 
  [01:26.32]Well, I don’t know who you been talkin’ to, Don... 我不清楚你和谁谈过 唐
 
  [01:30.80]but there is absolutely nothing illegal goin’ on here, okay? 但这里的确没有 任何违法的事情存在 明白吗?
 
  [01:33.40]Meat is supposed to be cooked. 牛肉本来就该煮熟后再吃的
 
  [01:36.36]And the grills6 at Mickeys are calibrated7 carefully... 米齐斯的每个烤架都被仔细检查过
 
  [01:39.88]to make sure it kills every little bit of the bad stuff that’s in there. 这样就可以保证没有 任何不良成分还在于其中
 
  [01:43.12]- That might be kinda tough to explain to our customers. - Explain what? -但这样说是很难向我们顾客交代的 -交代什么?
  [01:46.60]Listen, there is cow shit in our meat because we’re running the line too fast. 听着 在我们的肉中有牛粪 原因是流水线开得太快了
 
  [01:51.48]Just cook it. That’s all you need to do. 煮熟它呗 这就够了
 
  [01:53.36]You see? That’s one of the things that’s just buggin’me about this country. 你知道吗?这个国家总是有点东西弄得我心烦意乱
 
  [01:57.92]Really buggin’ me. 真的让我心烦意乱
 
  [01:59.92]Americans have become these-these great big fraidy cats. 美国人都变成了些大型胆小猫
 
  [02:03.60]Afraid of everything. Everything’s gotta be sterile8 and germfree. 害怕一切东西 每样东西都要求彻底消毒和完全无菌
 
  [02:07.88]- Well, everybody needs to grow up. - (Loud Slap) 够了 大家都要成熟点
 
  [02:10.16]That’s what they need. 那才是他们要的
 
  [02:12.88]You wanna be safe? Huh? Perfectly9 safe? 你想要安全吗? 彻彻底底的安全吗?
 
  [02:16.44]Well, forget about it. That’s not gonna happen. Okay? 算了吧 这不可能 明白吗?
 
  [02:18.52]Everybody just needs to get that through their head. 每个人都应该有这样的意识
 
  [02:20.80]Just cook the meat, and you’ll be fine. 好好地煮熟牛肉 这就够了
 
  [02:26.36]I can’t believe I’m hearing this. 你说的一切简直难以置信
 
  [02:28.60]You’ve known all about this? 你对这一切一直都很清楚吗?
 
  [02:30.68]I’m shocked. 太震惊了
 
  [02:34.40]Donny boy, you just gotta try and step back and look at the big picture. 唐尼老兄 你应该退一步 把眼光放得远一点
 
  [02:39.92]40,000 people die in automobile10 accidents every year. 每年有4万人死于车祸
 
  [02:42.68]Does that mean Detroit should stop making cars? 这就意味着底特律要停产汽车吗?
 
  [02:44.96]Does it? 有必要吗?
 
  [02:47.64]- Of course not. - (Sighs) 当然不
 
  [02:51.40]- What’s that have to do with anything? - It’s beautiful down there. -这个问题和我们的话题有关系吗? -那里非常非常漂亮
 
  [02:51.84]You ever been down to Mexico? 你去过墨西哥吗?
 
  [02:54.20]Really beautiful. Great beaches. Gorgeous. 美不胜收的海滩 太美了!
 
  [02:58.56]But poor. Poor. 但就是穷 穷
 
  [03:02.76]Poorest fuckin’place I ever been, I think. 他妈的是我见过世界上最穷的地方
 
  [03:03.24]Guy down there makes three, maybe four dollars a day. 那里的男人每天只挣3到4美元
 
  [03:09.00]A day, Don. 一天 唐
 
  [03:11.00]Now, that same guy, he comes up here... 现在 同样一个人 来到这里
 
  [03:12.48]he gets a job workin’ for U.M.P. - 得到为一份为U.M.P效劳的工作
 
  [03:16.48]makin’ $10 an hour. 每个小时就能赚10美元
 
  [03:18.76]That’s more money in one day than he makes back home in a whole month. 他在这里的日薪就要比在家乡的月薪还要多
 
  [03:22.36]So, frankly11, I don’t see the problem. 坦白讲 我看不出有任何问题
 
  [03:25.80]Nobody’s makin’ these people come up here. Right? 没人逼他们来 对吗?
 
  [03:29.52]Nobody’s tellin’ them to come work for U.M.P. 也没人非得让他们为U.M.P工作
  [03:34.08]- Okay, okay. But that’s not the point. - And you know what? -好了好了 但这都不是重点 -你知道吗?
 
  [03:34.56]I admire these people. Okay? 我很羡慕他们
 
  [03:36.96]I really do. They’re hard workers. 真的 他们工作得非常努力
 
  [03:40.72]They’re workin’ hard, and they’re trying to improve their lives. Okay? 他们为改善生活条件而努力工作
 
  [03:44.60]Now, isn’t that what our ancestors did? 他们现在所做的一切 不就是我们祖先的翻版吗?
 
  [03:46.88]Isn’t that what made this country the great country that it is today? Huh? 正是通过这样的努力 才造就美国今日的发达 对吗?
 
  [03:49.88]And you wanna try and stop ’em? 你会阻止他们吗?
 
  [03:52.16]You wanna tell ’em that you know what’s best for ’em? 你敢说怎么做才能对他们最有利吗?
 
  [03:55.72]Well, most people don’t like to be told what’s best for ’em. 事实上大多数人都不喜欢受人操控
 
  [03:59.24]Well, what’s goin’ on at U.M.P. Is unacceptable. 够了 国际联合肉类加工厂现在发生的一切令我无法接受
 
  [04:03.12]And I’m gonna have to tellJack about all this. 回去后我会跟杰克全盘托出的
 
  [04:04.96](Laughs)
 
  [04:06.96]Oh. Gonna tellJack, huh? 噢 去向杰克告状哦?
 
  [04:18.12]I’ve been workin’ for this company almost 30 years. 我已经快为这家公司工作30年了
 
  [04:20.88]Hell, I grew up right down the street from the Nathans... 我就是在内森家附近的街道长大的
 
  [04:24.60]when we were all back in Muncie. 我们在蒙瑟(在印地安那州)时就认识
 
  [04:25.08]So, here’s my little piece of friendly advice to you, Donny boy. 唐尼老兄 给你点善意的建议
 
  [04:31.64]I’d be careful how close I got toJack. 我一直都很小心别和杰克靠得太近
 
  [04:37.08]See, your boyJack is about this close... 但老兄你给我听着  我和他的距离就这点
 
  [04:40.60]to gettin’ his tit caught in the ringer. 近得不能再近了
 
  [04:41.24]He’s under investigation13, okay? 他自己也处在水深火热之中 知道吗?
 
  [04:44.76]Cookin’the books, paddin’his expense account. 窜改帐目 冲帐逃税
 
  [04:48.84]Not to mention bonin’ his own secretary, okay? 更别提他和秘书的风流韵事了 明白吗?
 
  [04:50.88]- And that is not the kind of company that we want to run. - Louise? -这并不是一家我们想要的完美公司 -路易斯?
 
  [04:56.16]That’s right. 没错
 
  [04:58.16]Your buddyJack’s got two, maybe three months before he’s out the door. 你兄弟杰克离走出困境 还有2到3月的时间
 
  [05:00.36]- Could be sooner. - He’s sleeping with Louise? -或许还能更快 -他和路易斯上过床了
 
  [05:03.12]And you know what, Don? 你知道吗 唐?
 
  [05:05.12]You should be thankin’ me instead of doin’ all this complainin’. 你应该谢谢我 而不是向我抱怨
 
  [05:10.20]I negotiated a hell of a good price with U.M.P. 我和U.M.P谈了一个那么好的价钱
 
  [05:11.80]Okay? I negotiated a great price for your fuckin’ meat. 明白吗?我他妈的为了你们的肉 谈了那么好的一笔生意
  [05:16.24]Hell, if it weren’t for me, there wouldn’t be no Big One, Don. 唐 如果没有我 就没有大块头
 
  [05:20.24]I’d like to see you find a supplier... 我倒想看看你是否可以找到个供应商
 
  [05:22.24]that will sell you Grade "A" chuck at 40 cents a pound. 会以40美分一磅的价钱卖给你A等牛肉
 
  [05:26.28]I’d like to see that. 我真的很想看看
 
  [05:27.60]Have-Have you ever met Louise? 你见过路易斯吗?
 
  [05:32.16]Have I ever met her? 我见过路易斯吗?
 
  [05:32.88]Twenty years ago, I gave her that job. 20年前 就是我给她这份工作的
 
  [05:37.16]She was a good-lookin’ woman back then too. 她当时是个美丽的女子
 
  [05:38.60](Sighs)
 
  [05:42.92]It is a sad fact oflife, Don. 唐 这就是生活的悲哀之处
 
  [05:47.28]But the truth is... 但事实是
 
  [05:48.96]we all have to eat a little shit from time to time. 我们有时就得吃点屎
 
  [05:51.44]But just for the record, I want you to know that I’m with you on this. 但我郑重声明  我是和你站在同一立场上的
 
  [05:55.80]Okay? I really am. I’m gonna go down there. 我的确是和你站在一起的 我马上会去那边
 
  [05:59.80]I’m gonna see what the hell’s goin’ on. 看看那里到底发生了什么
 
  [06:01.80]If I have to, I’m gonna kick some ass14. 如果有必要 我会给他们点颜色瞧瞧
 
  [06:04.20]You know what, Harry? 你知道吗 哈里
 
  [06:06.88]I don’t think that’s gonna be good enough. 我认为这样做还不够
 
  [06:10.40]You seem like a real bright guy, Don. 唐 你看上去还挺聪明伶俐
 
  [06:16.48]I’d hate to see you get caught up in something you couldn’t get out of. 我不希望你最后陷入泥潭 难以自拔
 
  [06:19.36]Give it some thought. 好好想想吧
 
  [06:23.84]Why don’t you take some of these fries home with you? 何不考虑带点薯条回家?
 
  [06:27.04]I’m not gonna finish ’em. 我吃不下了
 
  [06:31.60](Deep Breath)
 
  [06:35.36]No. No, it’s not that simple. 不不 事情没那么简单
 
  [06:42.12]There is something definitely weird15 going on between Jack12 and Harry... 杰克和哈里之间的确心存芥蒂
 
  [06:46.44]and, either way, I can lose this job. 随便偏向哪一方  我都会丢了这份工作
 
  [06:46.52]Either way. 随便偏向哪一方
 
  [06:52.00]No. No, we’re not gonna move again. That’s- 不不 我们不能再搬了 这…
 
  [06:55.88]That’s not gonna happen. 不能再搬了
 
  [06:58.04]Well, just tellJay to wait a moment. 告诉杰伊再等会儿
 
  [07:00.72]This is important. Well, have him wait! 现在在谈正事 让他先等着!
 
  [07:08.28](Sighs)
 
  [07:10.20]Yeah. 好的
 
  [07:13.68]I’ll- I’ll talk to you later. 那我呆会儿再和你说
 
  [07:15.64](Beeps)
 
  [07:38.08]No, no. Look, Jack, it’s gone great. 不不 杰克 一切进行得很顺利
 
  [07:41.48]I, uh- I’ve been out to the plant. I spoke16 to some workers. 我刚从加工厂里出来 和几个工人谈了谈
 
  [07:45.48]I even tracked down this old rancher... 还找到了一个老农场主
  [07:49.32]who’s dealt with these guys for years. 他和那些人斗了好几年
 
  [07:51.60]So, there’s a lot of things, but- 那里发生了很多事情 但是…
 
  [07:54.12]Yeah. No, of course I met with Harry. 是的 我当然和哈里见了面
 
  [07:56.80]Yeah. He’s-He’s a- interesting guy. You were right. 是的 他为人风趣 你说的没错
 
  [08:00.68]But l- I don’t think that he’s... a crook17. 但我认为他不是个骗子
 
  [08:06.72]Well, I don’t know. 我不知道
 
  [08:12.60]All right. 好吧
 
  [08:15.68]Then, uh... 接着 呃…
 
  [08:18.80]I would probably recommend... 我觉得应该这样…
 
  [08:19.16]we do some additional testing... 我们再去做些检验
 
  [08:22.96]in the near future.
 
  [08:25.20]See what that shows. 看看出来的报告会是什么样的
 
  [08:32.36]Yeah. 恩
 
  [08:34.28]- Will you be keeping this on your American Express? - Sure. -您想用美国运通信用卡支付吗? -当然
 
  [08:38.24]- I have three pay-per-view movies at 7.95 each. - Uh-huh. -您看了三部计次电影 每部7.95美元
 
  [08:39.36]- I have three pay-per-view movies at 7.95 each. - Uh-huh.
 
  [08:42.52]- Would you like to join our Executive Guest Advantage program? - No. -您想加入我们的精英客户优惠计划吗? -不想
 
  [08:45.68]- Did you enjoy your stay with us? - Not really. - 我们的服务您满意吗? - 不太满意
 
  [08:51.16]- Were you here on business or pleasure? - Business. -你来这是出差还是旅行 -出差
 
  [08:54.84]Is there anything we can do in the future to make your stay with us more enjoyable? 为了我们将来能更好地服务于您 您对此有什么建议吗?
 
  [08:58.84]You can give me my bill. 给我帐单吧
 
  [09:01.32]Bye-bye, Mr. Anderson. Have a great day. 拜拜 安德森先生 祝您旅途愉快

点击收听单词发音收听单词发音  

1 harry heBxS     
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
参考例句:
  • Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
  • Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
2 filthy ZgOzj     
adj.卑劣的;恶劣的,肮脏的
参考例句:
  • The whole river has been fouled up with filthy waste from factories.整条河都被工厂的污秽废物污染了。
  • You really should throw out that filthy old sofa and get a new one.你真的应该扔掉那张肮脏的旧沙发,然后再去买张新的。
3 gut MezzP     
n.[pl.]胆量;内脏;adj.本能的;vt.取出内脏
参考例句:
  • It is not always necessary to gut the fish prior to freezing.冷冻鱼之前并不总是需要先把内脏掏空。
  • My immediate gut feeling was to refuse.我本能的直接反应是拒绝。
4 humble ddjzU     
adj.谦卑的,恭顺的;地位低下的;v.降低,贬低
参考例句:
  • In my humble opinion,he will win the election.依我拙见,他将在选举中获胜。
  • Defeat and failure make people humble.挫折与失败会使人谦卑。
5 microscopic nDrxq     
adj.微小的,细微的,极小的,显微的
参考例句:
  • It's impossible to read his microscopic handwriting.不可能看清他那极小的书写字迹。
  • A plant's lungs are the microscopic pores in its leaves.植物的肺就是其叶片上微细的气孔。
6 grills 9d5be5605118251ddee0c25cd1da00e8     
n.烤架( grill的名词复数 );(一盘)烤肉;格板;烧烤餐馆v.烧烤( grill的第三人称单数 );拷问,盘问
参考例句:
  • Backyard barbecue grills could be proscribed. 里弄烤肉店会被勒令停业的。 来自辞典例句
  • Both side inlets have horizontal grills and incorporate impressive fog lamps. 两侧进气口的水平烤架并纳入令人印象深刻的雾灯。 来自互联网
7 calibrated 6ac8922cd7bfd487c7dd1bd65d0f6191     
v.校准( calibrate的过去式和过去分词 );使标准化;使合标准;测量(枪的)口径
参考例句:
  • Power pesticide dusters can be calibrated and used to apply pertilizer. 动力杀虫剂可以调整用来施肥。 来自辞典例句
  • The flexible diaphragm is connected to a plat cantilever-calibrated spring. 柔韧的膜片一扁平的悬臂校正弹簧相连。 来自辞典例句
8 sterile orNyQ     
adj.不毛的,不孕的,无菌的,枯燥的,贫瘠的
参考例句:
  • This top fits over the bottle and keeps the teat sterile.这个盖子严实地盖在奶瓶上,保持奶嘴无菌。
  • The farmers turned the sterile land into high fields.农民们把不毛之地变成了高产田。
9 perfectly 8Mzxb     
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
10 automobile rP1yv     
n.汽车,机动车
参考例句:
  • He is repairing the brake lever of an automobile.他正在修理汽车的刹车杆。
  • The automobile slowed down to go around the curves in the road.汽车在路上转弯时放慢了速度。
11 frankly fsXzcf     
adv.坦白地,直率地;坦率地说
参考例句:
  • To speak frankly, I don't like the idea at all.老实说,我一点也不赞成这个主意。
  • Frankly speaking, I'm not opposed to reform.坦率地说,我不反对改革。
12 jack 53Hxp     
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
参考例句:
  • I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
13 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
14 ass qvyzK     
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
参考例句:
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
15 weird bghw8     
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的
参考例句:
  • From his weird behaviour,he seems a bit of an oddity.从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
  • His weird clothes really gas me.他的怪衣裳简直笑死人。
16 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
17 crook NnuyV     
v.使弯曲;n.小偷,骗子,贼;弯曲(处)
参考例句:
  • He demanded an apology from me for calling him a crook.我骂他骗子,他要我向他认错。
  • She was cradling a small parcel in the crook of her elbow.她用手臂挎着一个小包裹。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(57)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴