英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 --- 北韩首次批韩总统李明博为卖国贼

时间:2010-11-04 05:44来源:互联网 提供网友:ob8617   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

North Korea has singled out South Korea's president for harsh criticism, for the first time since he took office. Meanwhile, the chief American envoy1 to talks aimed ending North Korea's nuclear weapons is in Seoul, warning time is "running out" for the North to fulfill2 its diplomatic promises. VOA Seoul correspondent Kurt Achin reports.

 

北韩点名抨击韩国总统李明博。这是李明博总统执政以来的第一次。与此同时,有关北韩去核化谈判的美国首席谈判代表在首尔警告说,北韩兑现其外交承诺的时间已经不多了。

North Korean media has lashed3 out against South Korean conservatives on a number of previous occasions - but Tuesday's commentary is the first time Pyongyang has singled out President Lee Myung-bak, by name, referring to him as "a traitor4."

 

北韩以前也曾多次痛批韩国保守派,但是平壤在星期二发表的评论中指名道姓地抨击李明博,把他称为“卖国贼”,这还是头一次。

A North Korean announcer says what he calls Lee Myung-bak's sycophantic5 approach to the United States and confrontational6 approach to North Korea are entirely7 to blame for the current stall in North-South relations. She says the Lee Myung-bak administration must accept full responsibility for the situation.

 

北韩的评论说,李明博对美国阿谀奉承,对北韩采取对抗态度,因此目前南北韩关系的僵局要完全归咎于李明博。评论还说,李明博政府必须为目前的局势承担全部责任。

President Lee was inaugurated in February. He has introduced a much firmer policy line towards North Korea than his two predecessors8. He says North-South relations - including economic cooperation and transfers of humanitarian9 aid - will be preconditioned on North Korea's cooperation in ending its nuclear weapons programs. A Tuesday editorial in North Korea's Rodong Shinmun warns of what it calls "irrevocable catastrophic consequences" for Mr. Lee's policies.

 

李明博总统2月份宣誓就职,他的北韩政策比他的前任要强硬得多。他说,包括经济合作和提供人道救援在内的南北韩关系的先决条件是北韩为结束其核项目所做的合作。北韩劳动党党报劳动新闻星期二发表社论警告说,李明博的政策将带来这篇社论所称的“不可挽回的灾难性后果”。

Pyongyang is now four months late in producing a declaration of its nuclear stockpiles and activities which it promised by the end of 2007. The delay has created a serious roadblock for negotiations10 between the North and China, Russia, Japan, the United States and South Korea.

 

平壤承诺要在2007年底前提供一个核库存与核活动的清单,但是现在过了最后期限4个月。这一拖延给由韩国、北韩、中国、俄罗斯、日本和美国参加的北韩核问题六方会谈造成了一个严重障碍。

The chief American delegate to those talks, Assistant Secretary of State Christopher Hill, arrived in Seoul. He warns the delay cannot go on indefinitely.

 

六方会谈的美国首席谈判代表,助理国务卿希尔已经抵达首尔。他警告说,北韩不能无限期地拖延下去。

"I hope we can figure out a way to get through this, but, obviously, we are kind of running out of time right now," said Hill.

 

希尔说:“我希望我们能够找到一条解决问题的道路,不过显然,我们没有多少时间了。”

The main sticking points of the stalled declaration are U.S. accusations11 the North pursued a secret uranium-based weapons program and suspicions Pyongyang may have helped Syria build a nuclear facility. The North has denied both allegations.

 

北韩拖延提交清单的主要症结是,美国指控北韩有一个发展秘密的金属铀核武器项目,并怀疑北韩帮助叙利亚建设了一个核设施。北韩否认以上两项指称。

South Korean officials have kept quiet about Tuesday's media criticism from the North, which comes just days after North Korean media threatened to turn South Korea to a "sea of ashes." U.S. envoy Hill describes that editorial as "completely inappropriate and out of line."

 

韩国官员对北韩媒体星期二的抨击保持沉默。几天前,北韩媒体威胁要把韩国“化为灰烬”。美国特使希尔称北韩的社论是“完全不妥当和过分的”。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
2 fulfill Qhbxg     
vt.履行,实现,完成;满足,使满意
参考例句:
  • If you make a promise you should fulfill it.如果你许诺了,你就要履行你的诺言。
  • This company should be able to fulfill our requirements.这家公司应该能够满足我们的要求。
3 lashed 4385e23a53a7428fb973b929eed1bce6     
adj.具睫毛的v.鞭打( lash的过去式和过去分词 );煽动;紧系;怒斥
参考例句:
  • The rain lashed at the windows. 雨点猛烈地打在窗户上。
  • The cleverly designed speech lashed the audience into a frenzy. 这篇精心设计的演说煽动听众使他们发狂。 来自《简明英汉词典》
4 traitor GqByW     
n.叛徒,卖国贼
参考例句:
  • The traitor was finally found out and put in prison.那个卖国贼终于被人发现并被监禁了起来。
  • He was sold out by a traitor and arrested.他被叛徒出卖而被捕了。
5 sycophantic WrmwO     
adj.阿谀奉承的
参考例句:
  • Qinhui was a notorious sycophantic official in the Song dynasty,and was spurned by later generations.秦桧是宋代著名的佞臣,受尽后人的唾骂。
  • We heard the sound of sycophantic laughter.我们听到了谄媚的笑声。
6 confrontational confrontational     
adj.挑衅的;对抗的
参考例句:
  • Fans love rappers partly because they strike such a confrontational pose. 乐迷热爱这些饶舌艺人一定程度上是因为他们所采取的那种战斗姿态。 来自互联网
  • You prefer a non confrontational approach when it comes to resolving disputes. 面对争端,你不喜欢采用对抗性的手段来解决。 来自互联网
7 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
8 predecessors b59b392832b9ce6825062c39c88d5147     
n.前任( predecessor的名词复数 );前辈;(被取代的)原有事物;前身
参考例句:
  • The new government set about dismantling their predecessors' legislation. 新政府正着手废除其前任所制定的法律。 来自《简明英汉词典》
  • Will new plan be any more acceptable than its predecessors? 新计划比原先的计划更能令人满意吗? 来自《简明英汉词典》
9 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
10 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
11 accusations 3e7158a2ffc2cb3d02e77822c38c959b     
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
参考例句:
  • There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
  • He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴