英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 - 美参众两院医疗改革法案版本分歧

时间:2011-06-10 02:17来源:互联网 提供网友:eu016146   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  When lawmakers in the U.S. Senate and House of Representatives return to work in January, they will face the task of working out differences between major health care reform legislation. Informal talks were expected to get underway even earlier, and President Barack Obama has pledged to remain fully1 engaged in the process of achieving his major domestic priority.
当美国参众两院的议员们明年1月返回国会开始工作的时候,他们将面临着消除两院重要的医疗改革法案版本之间差别的重任。估计非正式的商谈可能甚至更早就要进行,奥巴马总统已经承诺将全力介入完成他这一首要国内问题的进程。
Legislation the Senate passed and the version the House of Representatives approved earlier have both been estimated by the independent Congressional Budget Office to cost in the upper $800 billion range.
美国参议院通过的医改立法版本和众议院早些时候批准的医改立法版本都经过独立的国会预算办公室的估算,耗资在8千亿美元以上。
Democrats3 and Republicans continue to argue what the true longer-term costs will be, with 10-year costs of the House measure put at more than $1 trillion.
民主党和共和党人继续就更长期的花费将在哪些地方产生而进行争论,众议院版本10年的花费投入超过1万亿美元。
Lawmakers who will negotiate the differences for the Senate and House will have to ensure that a final bill is below the $900 billion the president set as a maximum figure.
就弥合参议院和众议院医改法案版本之间不同进行磋商的国会议员们,将必须确保最终的法案耗资在9千亿美元这一总统确定的最高限额之下。
Senate Democrats were forced to make concessions4 to some of their members and to Independents, the most significant being the elimination5 of a government-run insurance option to compete with private companies whose practices have been the focus of sharp criticism for decades.
参议院的民主党人被迫为了本党的一些议员和独立参议员做出让步,其中最主要的让步是取消了一个由政府管理的、和私人公司进行竞争的保险机构的选项。私人保险公司的运作几十年来一直是人们严厉抨击的焦点。
Both bills seek to make health-insurance coverage6 accessible to between 94 and 96 percent of Americans, compared to the current 83 percent - adding about 30 million people. Most Americans would be required to obtain some form of insurance or face financial penalties.
两院版本都寻求让医疗保险覆盖百分之94到百分之96之间的美国人,目前的覆盖率只有百分之83,这意味着多覆盖大约3千万人。绝大多数美国人将被要求获得某种形式的保险,否则将面临罚金。
Both would also use tax increases on higher-earning Americans, various other taxes, and reductions in payments to medical-care providers under the government Medicare and Medicaid programs to pay the costs of expanded insurance.
两院版本都将采取向高收入美国人增税,征收其它各种税种,降低向得到政府联邦医疗保险和州医疗辅助项目支持的医疗服务提供者支出的费用,来弥补增加的保险费用的开支。
While the House bill would immediately bar private insurance companies from denying coverage or raising insurance premiums7 based on age or gender8, the Senate would wait until 2014 for this to take effect, except for children who would be covered immediately. There would be no lifetime limits on coverage beginning immediately upon President Obama signing legislation.
尽管众议院版本将立即完全禁止私人保险公司基于年龄或者性别的原因拒绝向客户提供保险,或者提高保险费用,但是参议院的版本将一直到2014年才开始使这项规定生效,只有儿童会立即完全得到医疗保险的覆盖。奥巴马总统要签署的法案,将不会有立即开始享有医疗保险覆盖的年龄限制。
Under the House bill, the prohibition9 on denying coverage would begin one year earlier in 2013, with similar prohibitions10 on higher premiums based on pre-existing conditions or gender.
根据众议院的法案,禁止拒绝向客户提供保险的条款将早一年于2013年开始施行,禁止基于被保户已有的健康状况或者性别而收取更高保费的类似条款同时施行。
Of course, the biggest difference between the two bills, and one likely to cause the most friction11 in House-Senate negotiations12, involves the so-called "public option" or competing insurance the government would offer.
当然,两院版本最大的不同,其中可能造成众议院和参议院磋商产生最大分歧的一处不同,包括所谓的“公共选择”,或者说是政府提供的与私人公司竞争的保险服务。
Using new public exchanges or marketplaces, a feature found in both bills, House lawmakers included such a government option in their bill, with rates to be negotiated by the government.
两院法案版本都包含运用新的公共交换或者市场的特色内容,而众议院议员们在法案中包含了一个政府经营的选项,政府经营保险的费率将由政府协商制定。
In the face of opposition13 from Independent Senator Joe Lieberman, and to gain his vote, Senate lawmakers first dropped the government insurance option and then an alternative plan to decrease the eligibility14 age for the existing government Medicare program.
面对独立参议员乔·利伯曼的反对,为了赢得他对法案的投票支持,参议院议员们起初放弃了政府保险选项,之后又放弃了一个替代性计划,该计划降低了现有政府联邦医疗保险项目的适用年龄。
The Senate measure relies on the new exchanges with emphasis on U.S. states retaining flexibility15, to expand coverage to self-employed Americans, to small businesses and others currently without insurance.
参议院的法案依赖新的调换原则,同时强调美国各州保持灵活性,以此向自我谋生、小商业部门以及目前没有医疗保险覆盖的人员扩大提供保险。
In the year-long battle over reform, President Obama stressed the importance of billions of dollars in longer-term savings16 from reducing waste in the current health care system.
The Congressional Budget Office estimates the Senate and House bills would save $132 billion and $138 billion respectively.
国会预算办公室估计,参议院和众议院的法案将分别节省1320亿美元和1380亿美元。
Republicans who opposed both bills assert that President Obama and Democrats manipulated savings projections17 to conceal18 the true cost of reforms, while Democrats defended their figures.
反对两院法案的共和党人称,奥巴马总统和民主党人操纵炮制了储备金计划,来掩盖医改的真实花费。但是民主党人为自己的数字提出辩护。
"At the same time [the bill] cuts costs, the waste, the fraud, the duplication, endemic to our system and at the same time it covers 31 million people. Who would have thought we could do both in the same bill?," said New York Democrat2 Charles Schumer.
"The idea that the bill is going to create a situation to reduce debt is just not true," said Alabama Republican Jeff Sessions.
On new taxes, House lawmakers have proposed a 5.4 percent surtax on individuals earning more than $500,000 per year and families with incomes exceeding $1 million, along with with new fees for insurance companies, drug-makers, medical device manufacturers.
But there is pressure on the House to accept Senate provisions that would increase Medicare payroll19 taxes for individuals earning more than $200,000 annually20, and families earning more than $250,000, with other taxes on so-called high-value insurance plans.
Both measures expand coverage under Medicaid, the existing government program servicing low income Americans, between 133 and 150 percent of the government's official poverty level, for the Senate and House plans respectively.
House-Senate negotiations will also focus on other issues, including provisions regarding abortion21 services, and those involving participation22 for illegal immigrants.
众议院和参议院的磋商还将集中在其它一些议题,这其中包括有关堕胎服务以及其它包括有关非法移民参加保险在内的条款。
In advance of formal talks, Democratic leaders are stressing the need to come up with a consensus23 that can deliver health care security and quality while controlling short and longer-term costs.
在正式商谈开始之前,民主党领导人正在强调达成在提供医疗安全和质量的同时,控制短期和长期花费的共识的必要性。
Republicans have made clear they will continue to underscore what they call the long-term deficit24 and debt risks for the economy of the legislation President Obama hopes to be able to sign not too far into the new year.
共和党人已经明确表示,他们将继续强调他们所说的奥巴马总统希望明年年内不要太久的时间就能够签署的这项法案为经济带来的长期赤字和债务风险。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
2 democrat Xmkzf     
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
参考例句:
  • The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
  • About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
3 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
4 concessions 6b6f497aa80aaf810133260337506fa9     
n.(尤指由政府或雇主给予的)特许权( concession的名词复数 );承认;减价;(在某地的)特许经营权
参考例句:
  • The firm will be forced to make concessions if it wants to avoid a strike. 要想避免罢工,公司将不得不作出一些让步。
  • The concessions did little to placate the students. 让步根本未能平息学生的愤怒。
5 elimination 3qexM     
n.排除,消除,消灭
参考例句:
  • Their elimination from the competition was a great surprise.他们在比赛中遭到淘汰是个很大的意外。
  • I was eliminated from the 400 metres in the semi-finals.我在400米半决赛中被淘汰。
6 coverage nvwz7v     
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
参考例句:
  • There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
  • This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。
7 premiums efa999cd01994787d84b066d2957eaa7     
n.费用( premium的名词复数 );保险费;额外费用;(商品定价、贷款利息等以外的)加价
参考例句:
  • He paid premiums on his life insurance last year. 他去年付了人寿保险费。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Moves are afoot to increase car insurance premiums. 现正在酝酿提高汽车的保险费。 来自《简明英汉词典》
8 gender slSyD     
n.(生理上的)性,(名词、代词等的)性
参考例句:
  • French differs from English in having gender for all nouns.法语不同于英语,所有的名词都有性。
  • Women are sometimes denied opportunities solely because of their gender.妇女有时仅仅因为性别而无法获得种种机会。
9 prohibition 7Rqxw     
n.禁止;禁令,禁律
参考例句:
  • The prohibition against drunken driving will save many lives.禁止酒后开车将会减少许多死亡事故。
  • They voted in favour of the prohibition of smoking in public areas.他们投票赞成禁止在公共场所吸烟。
10 prohibitions 1455fa4be1c0fb658dd8ffdfa6ab493e     
禁令,禁律( prohibition的名词复数 ); 禁酒; 禁例
参考例句:
  • Nowadays NO PARKING is the most ubiquitous of prohibitions. 今天,“NO PARKING”(禁止停车),几乎成了到处可见的禁止用语了。
  • Inappropriate, excessive or capricious administration of aversive stimulation has led to scandals, lawsuits and prohibitions. 不恰当的、过度的或随意滥用厌恶性刺激会引起人们的反感、控告与抵制。
11 friction JQMzr     
n.摩擦,摩擦力
参考例句:
  • When Joan returned to work,the friction between them increased.琼回来工作后,他们之间的摩擦加剧了。
  • Friction acts on moving bodies and brings them to a stop.摩擦力作用于运动着的物体,并使其停止。
12 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
13 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
14 eligibility xqXxL     
n.合格,资格
参考例句:
  • What are the eligibility requirements? 病人被选参加试验的要求是什么? 来自英汉非文学 - 生命科学 - 回顾与展望
  • Eligibility for HINARI access is based on gross national income (GNI). 进入HINARI获取计划是依据国民总收入来评定的。
15 flexibility vjPxb     
n.柔韧性,弹性,(光的)折射性,灵活性
参考例句:
  • Her great strength lies in her flexibility.她的优势在于她灵活变通。
  • The flexibility of a man's muscles will lessen as he becomes old.人老了肌肉的柔韧性将降低。
16 savings ZjbzGu     
n.存款,储蓄
参考例句:
  • I can't afford the vacation,for it would eat up my savings.我度不起假,那样会把我的积蓄用光的。
  • By this time he had used up all his savings.到这时,他的存款已全部用完。
17 projections 7275a1e8ba6325ecfc03ebb61a4b9192     
预测( projection的名词复数 ); 投影; 投掷; 突起物
参考例句:
  • Their sales projections are a total thumbsuck. 他们的销售量预测纯属估计。
  • The council has revised its projections of funding requirements upwards. 地方议会调高了对资金需求的预测。
18 conceal DpYzt     
v.隐藏,隐瞒,隐蔽
参考例句:
  • He had to conceal his identity to escape the police.为了躲避警方,他只好隐瞒身份。
  • He could hardly conceal his joy at his departure.他几乎掩饰不住临行时的喜悦。
19 payroll YmQzUB     
n.工资表,在职人员名单,工薪总额
参考例句:
  • His yearly payroll is $1.2 million.他的年薪是120万美元。
  • I can't wait to get my payroll check.我真等不及拿到我的工资单了。
20 annually VzYzNO     
adv.一年一次,每年
参考例句:
  • Many migratory birds visit this lake annually.许多候鸟每年到这个湖上作短期逗留。
  • They celebrate their wedding anniversary annually.他们每年庆祝一番结婚纪念日。
21 abortion ZzjzxH     
n.流产,堕胎
参考例句:
  • She had an abortion at the women's health clinic.她在妇女保健医院做了流产手术。
  • A number of considerations have led her to have a wilful abortion.多种考虑使她执意堕胎。
22 participation KS9zu     
n.参与,参加,分享
参考例句:
  • Some of the magic tricks called for audience participation.有些魔术要求有观众的参与。
  • The scheme aims to encourage increased participation in sporting activities.这个方案旨在鼓励大众更多地参与体育活动。
23 consensus epMzA     
n.(意见等的)一致,一致同意,共识
参考例句:
  • Can we reach a consensus on this issue?我们能在这个问题上取得一致意见吗?
  • What is the consensus of opinion at the afternoon meeting?下午会议上一致的意见是什么?
24 deficit tmAzu     
n.亏空,亏损;赤字,逆差
参考例句:
  • The directors have reported a deficit of 2.5 million dollars.董事们报告赤字为250万美元。
  • We have a great deficit this year.我们今年有很大亏损。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(1)
50%
踩一下
(1)
50%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴