英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:2、科学家研究艾滋病疫苗取得新进展

时间:2013-08-12 03:21来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

科学家研究艾滋病疫苗取得新进展

In 2009, a study in Thailand proved for the first time that an AIDS vaccine1 was possible. But scientists were not sure why it offered some protection. Now they have some clues.

2009年,在泰国所做的一项研究首次证明,生产一种艾滋病疫苗是可能的。不过,当时科学家不大清楚的是,为什么这种疫苗对人体提供了一些保护。而现在,他们有了一些线索。

The Thailand study looked at a vaccine candidate called RV144. Since the results were announced, researchers have been combing through the data. What was it about this vaccine candidate that offered a protection rate of 31 percent? It was not high enough to go to market, but high enough to cause a lot of excitement for vaccine researchers.

泰国的这项研究考察了一种叫做RV144的候选疫苗。自从宣布研究结果以来,研究人员一直在仔细搜寻相关数据。为什么这种候选疫苗能提供31%的保护率呢?虽然这个比率还没有高到可以让这种候选疫苗进入市场的程度,但它却足以令那些疫苗研究人员兴奋不已。

“Once you have a vaccine that works, the next step in terms of the evolution of the vaccine is to try to first understand why it worked, with an idea that if we find out specifically what lab tests seem to correspond with protection we can design a new set of vaccines2 that might provide better protection,” said Col. Jerome Kim, senior author of a new follow-up study on RV144.

关于RV144的一项新的后续研究报告的资深作者杰罗姆.金上校说:“一旦有了能起作用的疫苗,研发疫苗的下一步工作就是先搞清楚这种疫苗为什么奏效。因为如果我们通过实验室的测试查明这种疫苗的某个具体特性产生了保护作用,那么我们就能设计一批新的疫苗,它们可能会提供更好的保护。”

Antibodies

Kim, a medical doctor with the U.S. Military HIV Research Program, said when the RV144 results were announced scientists thought the success might be due to antibodies. These are proteins that bind3 to viruses and disable them.

杰罗姆.金上校是美军艾滋病毒研究计划的医生。他说,当RV144的结果被宣布时,科学家都认为这一成功可能是由于它产生的抗体。这些抗体由蛋白质构成,它们对病毒视而不见,而且使病毒失效。

“But we didn’t really know,” he said, “and so we looked very, very broadly at a number of different immune responses. And looking very broadly then allowed us to down-select – to pick out only those things which were the most important. Because that statistically4 gives us the greatest ability to say after all the testing’s done, this was important.”

杰罗姆.金上校说:“可是我们并不是真正了解这个问题。因此,我们从很多方面观察了一些不同的免疫反应。我们的观察面很宽,然后就缩小选择范围,从中挑出最重要的东西。因为在做完左右测试之后,统计数据使我们有能力做结论,这一点是重要的。”

The follow-up studies eventually led to two antibodies, one called IgG and the other IgA. Some in the Thai trial had more of one type of antibody than the other. Both, though, were drawn5 to a part of HIV called the envelope.

这些后续研究最终导致两种抗体的发现,一种叫做IgG,另一种叫做IgA。在泰国进行的试验中,有些试验里发现的一种抗体比另一种抗体多。不过,这两种抗体都被吸引到HIV包膜了。

Kim said, “HIV is a member of a group of viruses where the outer coat actually is composed of a little bit of what you call membrane6 and then what we call viral spikes7. And these viral spikes stick out of the membrane and envelope is contained in those spikes. And very often when vaccines work, the antibody is directed against these spikes because they’re prominent. They stick out and the immune system sees them and says, Ah ha! Let’s make an immune response against it.”

杰罗姆.金上校说:“艾滋病毒HIV是一组病毒中的一个成员,它的外层实际上是由薄膜构成的,然后就是薄膜上长的病毒刺突。这些病毒刺突从薄膜上突出来, HIV包膜就包含在这些刺突当中。当疫苗起作用时,抗体就被指示与那些突出的刺突作战。因为病毒刺突向外突出,所以免疫系统看到它们之后就说,哎,咱们要抵制刺突,产生免疫反应。”

But when it comes to HIV, Col. Kim said that’s easier said than done.

可是杰罗姆.金上校说,当对付艾滋病毒HIV时,那就是说到容易做到难了。

“The virus envelope is very variable. And it’s one of the reasons why we were so worried that no vaccine might ever be possible. Because like the flu virus, the HIV virus changes its envelope and does it very quickly, actually many times faster than the flu virus can,” he said.

杰罗姆.金上校说:“艾滋病毒包膜非常多变。这就是我们过去担心可能永远都找不到合适的疫苗的原因之一。因为就像流感病毒一样,艾滋病毒HIV改变它的包膜,并且变化的很快,比流感病毒变换包膜的速度快许多倍。”

A particular region of the envelope called V2 was the target of antibody response. This region may have something to do with how HIV mutates to avoid detection.

HIV包膜的一个被称为V2的特定区域是抗体反应的目标。这个区域或许与艾滋病毒为避免被发现而产生突变的方式有关。

“There is a part of the HIV envelope which exposed to the surface. So that’s very important because if it’s buried way, way down in the envelope the antibodies aren’t going to be able to reach it,” he said.

杰罗姆.金上校说:“HIV包膜的一部分暴露在表层。这一点十分重要。因为如果它埋在包膜的深层,各种抗体就无法接触它了。”

What’s going on?

The IgG and the IgA antibodies responded differently to the HIV envelope. But IgG was associated with a better vaccine protection rate by binding8 to the envelope V2 region. IgA, on the other hand, took a more broad approach to viral envelopes. Initially9, it was thought that this resulted in greater risk of infection. Kim says it was both unexpected and confusing, but it raised a number of hypotheses.

IgG和IgA抗体对HIV包膜做出不同的反应。可是,由于IgG抗体可以紧紧地依附在HIV包膜的V2区,它具有较好的疫苗保护率。另一方面,IgA抗体则与HIV包膜更多的地区接触。最初,人们认为这就导致更大的感染风险。杰罗姆.金上校说,这个问题既出人意料,又令人困惑,不过它使我们做出一些假设。

“They looked to see, is it actually making infection worse? And in fact it’s not. What it’s doing is it appears to potentially block the beneficial effects that were being seen with other immune responses. So it’s a blocking of the good response rather than something that increases the risk of infection,” he said.

杰罗姆.金上校说:“他们研究的是,这种情况是否造成更严重的感染呢?结论实际上并不是这样。IgA抗体所做的看起来可能是阻塞了我们在其他免疫反应中所看到的有益的效果。因此,它只是在阻塞良好的反应,而不是增加感染的风险。”

The antibodies were apparently10 competing with each other to bind to the envelope. Initial studies indicated IgA had a binding advantage over IgG. But Kim says that did not mean people were more likely to be infected with HIV.

这些抗体显然是为了依附在HIV包膜上而相互竞争。最初的研究显示,IgA抗体在依附HIV包膜方面比IgG抗体具有优势。可是杰罗姆.金上校说,这并不是说,据有这种抗体的人更可能感染艾滋病毒HIV。

“Really, the risk of HIV infection in people who had high levels of IgA was similar to the risk of infection to people who got placebos11. They knocked down the beneficial response. They didn’t create a bad response,” he said.

杰罗姆.金上校说:“体内具有高含量IgA抗体的人感染艾滋病毒的风险与其他人感染艾滋病毒的风险差不多。IgA只是抑制了体内有益的反应,但它们并没有造成不良的反应。”

And that could be one reason why the efficacy rate of RV144 was not higher than 31 percent.

这也许是RV144疫苗的功效不高于31%的一个原因。

Kim said a lot more research is planned on the RV144 vaccine results, including follow-up studies. In fact, two trials are expected next year using similar vaccines. One would be tested in Thailand on the high risk group called men who have sex with men. The other would be tested against HIV Subtype C, which is a virus that’s predominantly found in southern Africa. Despite the vaccine breakthroughs, an effective AIDS vaccine is still considered years away.

杰罗姆.金上校说,他们计划对RV144疫苗的结果做更多的研究,包括后续研究。事实上,预料明年将使用类似的疫苗做两次试验。一次是在泰国进行,测试的对象是高风险群体男同性恋者。另一次试验要对艾滋病毒HIV的一种子类型C进行测试,这种艾滋病毒主要存在于非洲南部。尽管目前在艾滋病疫苗方面取得了突破,但是据认为研发出有效的艾滋病疫苗仍然需要若干年。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
2 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
3 bind Vt8zi     
vt.捆,包扎;装订;约束;使凝固;vi.变硬
参考例句:
  • I will let the waiter bind up the parcel for you.我让服务生帮你把包裹包起来。
  • He wants a shirt that does not bind him.他要一件不使他觉得过紧的衬衫。
4 statistically Yuxwa     
ad.根据统计数据来看,从统计学的观点来看
参考例句:
  • The sample of building permits is larger and therefore, statistically satisfying. 建筑许可数的样本比较大,所以统计数据更令人满意。
  • The results of each test would have to be statistically independent. 每次试验的结果在统计上必须是独立的。
5 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
6 membrane H7ez8     
n.薄膜,膜皮,羊皮纸
参考例句:
  • A vibrating membrane in the ear helps to convey sounds to the brain.耳膜的振动帮助声音传送到大脑。
  • A plastic membrane serves as selective diffusion barrier.一层塑料薄膜起着选择性渗透屏障的作用。
7 spikes jhXzrc     
n.穗( spike的名词复数 );跑鞋;(防滑)鞋钉;尖状物v.加烈酒于( spike的第三人称单数 );偷偷地给某人的饮料加入(更多)酒精( 或药物);把尖状物钉入;打乱某人的计划
参考例句:
  • a row of iron spikes on a wall 墙头的一排尖铁
  • There is a row of spikes on top of the prison wall to prevent the prisoners escaping. 监狱墙头装有一排尖钉,以防犯人逃跑。 来自《简明英汉词典》
8 binding 2yEzWb     
有约束力的,有效的,应遵守的
参考例句:
  • The contract was not signed and has no binding force. 合同没有签署因而没有约束力。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding. 双方都赞同仲裁具有约束力。
9 initially 273xZ     
adv.最初,开始
参考例句:
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
10 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
11 placebos b8ed7c7b1674d28090705a042f20bdea     
n.(给无实际治疗需要者的)安慰剂( placebo的名词复数 );安慰物;宽心话;(试验药物用的)无效对照剂
参考例句:
  • But, eventually, I think they were just kind of like placebos. 但是后来,我想它们只是安慰剂(安慰剂:没有任何药效的药) 来自电影对白
  • But comparable numbers of those who received placebos also improved. 但是吃安慰剂的人的病情也改善了。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴