英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:2、世界无烟日世界卫生组织呼吁禁止烟草广告

时间:2013-08-28 06:08来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

世界无烟日世界卫生组织呼吁禁止烟草广告

May 31 is World No Tobacco Day. The message from the World Health Organization to governments around the globe is to ban tobacco advertising1, promotion2 and sponsorship. That's to try and prevent children from taking up smoking and to encourage smokers4 to quit. Tobacco kills nearly six million people every year, and the numbers are only expected to rise.

5月31号星期五是世界无烟日,世界卫生组织呼吁各国政府禁止烟草广告、促销和赞助,目的是防止儿童吸烟,鼓励戒烟。吸烟每年造成将近600万人死亡,预计这个数字还会上升。

Terrie Hall is a former smoker3. Her grandchildren will never know what she sounded like before she got cancer. She appears in a public service announcement: "If you're a smoker, I have a tip for you. Make a video of yourself before all this happens. Read a children's story book, or sing a lullaby. I wish I had."

泰莉?霍尔是吸烟受害者,她的孙子孙女永远都不会知道她得癌症前的嗓音。现在霍尔参加了美国疾病控制中心的一个新运动,讲述前吸烟者的经历。泰莉?霍尔在一个反吸烟公益广告中说:“如果你吸烟,那我要提醒你,就是在这一切还没发生前,给自己拍一段录像,读一本儿童读物,或者唱一首儿歌。我希望我有这样做。”

Hall is part of a new campaign from The US Centers for Disease Control (CDC) that features stories from former smokers.

Bill Busse is another former smoker. "Last year they amputated my left leg because of poor circulation. After surgery, I reached down and found that my foot wasn’t there anymore. That was the day I quit," he recalled.

比尔?布西是另一个例子。他说:“去年我的左腿因为血液循环问题被截肢,手术后,我伸手一摸,发现脚没了,从那天起我就把烟戒了。”

The campaign has renewed interest in quitting, according to Dr. Thomas Frieden of the CDC. "Quitting smoking is the single most effective thing you can do to improve your health," he said.

疾病控制和预防中心的托马斯?弗里敦医生说,这个运动重新激起人们戒烟的愿望。他说:“改善健康最有效的行为是戒烟。”

But it's hard. Only 10 percent of smokers will quit in a given year according to Joanna Cohen from Johns Hopkins School of Public Health. She spoke5 to VOA via Skype. "Tobacco use is an addictive6 behavior, and it's a human behavior which is very complex," she explained. "So just think of any behavior on your own that you want to change, and it's not easy."

可是戒烟很难。约翰霍普金斯大学公共健康学院的乔安娜?科恩说,只有百分之10的人可以在一年里戒烟成功。她通过SKYPE告诉美国之音:“吸烟会上瘾,这是一项非常复杂的人类行为,所以想要自我改变任何行为都不是一件容易的事情。”

That's why the CDC tells smokers to ask their doctors for help.

所以疾病控制中心告诉吸烟者,请医生帮助他们戒烟。

"My doctors finally helped me quit. Along with my amputation7, the doctors prescribed me some medicine and counseling," said Busse.

布西说:“我最终在医生的帮助下戒了烟。截肢后,我的医生给我开了一些药,还给我做心理辅导。”

That's a message the CDC wants people to know.

疾病控制中心希望人们知道这个信息。

"They have medications that can double the successful quit rate, and they can connect our patients with resources in the community which they can have on top of that," stated Dr. Jeff Cain, head of the American Academy of Family Physicians.

美国家庭医生学会的杰夫?凯恩医生说:“医生有药物可以把戒烟成功率提高一倍,除此之外,他们还可以为病人介绍相关的戒烟措施。”

The U.S. government has been warning people about the harmful effects of tobacco for fifty years. Other countries are doing the same. Thailand requires graphic8 labels on packs of cigarettes. Turkey and Russia have enacted9 strong tobacco control laws.

50年来,美国政府一直告诫人们烟草的危害,其他国家也如此。泰国规定在烟盒上印上触目惊心的商标。俄罗斯和土耳其通过了严厉的烟草控制法律。

In Russia, it was only partly due to health care costs according to Cohen. "Their citizens were dying off early, way earlier than they should be," she said.

乔安娜?科恩说,俄罗斯这样做,部分原因是医疗保健成本太高。她说:“他们的烟民死得很早,大大短于应有寿命。”

The World Health Organization says four out of five tobacco-related deaths are in low and middle-income countries. These countries bear the greatest burden of disease and premature10 death. Aaccording to WHO, these countries are where the tobacco industry is seeking new smokers.

世界卫生组织说,和烟草相关的死亡人数中5分之4在中低收入国家,疾病和过早死亡给这些国家带来的负担最沉重。世界卫生组织说,烟草工业正在这些国家寻找新烟民。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 advertising 1zjzi3     
n.广告业;广告活动 a.广告的;广告业务的
参考例句:
  • Can you give me any advice on getting into advertising? 你能指点我如何涉足广告业吗?
  • The advertising campaign is aimed primarily at young people. 这个广告宣传运动主要是针对年轻人的。
2 promotion eRLxn     
n.提升,晋级;促销,宣传
参考例句:
  • The teacher conferred with the principal about Dick's promotion.教师与校长商谈了迪克的升级问题。
  • The clerk was given a promotion and an increase in salary.那个职员升了级,加了薪。
3 smoker GiqzKx     
n.吸烟者,吸烟车厢,吸烟室
参考例句:
  • His wife dislikes him to be a smoker.他妻子不喜欢他当烟民。
  • He is a moderate smoker.他是一个有节制的烟民。
4 smokers d3e72c6ca3bac844ba5aa381bd66edba     
吸烟者( smoker的名词复数 )
参考例句:
  • Many smokers who are chemically addicted to nicotine cannot cut down easily. 许多有尼古丁瘾的抽烟人不容易把烟戒掉。
  • Chain smokers don't care about the dangers of smoking. 烟鬼似乎不在乎吸烟带来的种种危害。
5 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
6 addictive hJbyL     
adj.(吸毒等)使成瘾的,成为习惯的
参考例句:
  • The problem with video game is that they're addictive.电子游戏机的问题在于它们会使人上瘾。
  • Cigarettes are highly addictive.香烟很容易使人上瘾。
7 amputation GLPyJ     
n.截肢
参考例句:
  • In ancient India,adultery was punished by amputation of the nose.在古代印度,通奸要受到剖鼻的处罚。
  • He lived only hours after the amputation.截肢后,他只活了几个小时。
8 graphic Aedz7     
adj.生动的,形象的,绘画的,文字的,图表的
参考例句:
  • The book gave a graphic description of the war.这本书生动地描述了战争的情况。
  • Distinguish important text items in lists with graphic icons.用图标来区分重要的文本项。
9 enacted b0a10ad8fca50ba4217bccb35bc0f2a1     
制定(法律),通过(法案)( enact的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • legislation enacted by parliament 由议会通过的法律
  • Outside in the little lobby another scene was begin enacted. 外面的小休息室里又是另一番景象。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
10 premature FPfxV     
adj.比预期时间早的;不成熟的,仓促的
参考例句:
  • It is yet premature to predict the possible outcome of the dialogue.预言这次对话可能有什么结果为时尚早。
  • The premature baby is doing well.那个早产的婴儿很健康。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   voa英语  双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴