英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:9、太空探索进入公私合作时代

时间:2014-08-01 09:08来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

太空探索进入公私合作时代

Forty-five years ago this month, the first humans walked on the moon. It was during an era1 of the space race between the United States and the Soviet2 Union. World politics have changed since then and so has the nature of space exploration.

45年前的这个月,人类首次登上月球。那是美苏展开太空竞赛的时代。自那以来,全球政治和太空探险的本质发生了改变。

More than four decades ago, American astronauts Neil Armstrong and Buzz3 Aldrin became the first humans to step onto the moon. With the planting of an American flag on the lunar surface, the United States claimed the lead in space exploration. No longer, said Aldrin.

45年前,美国宇航员阿姆斯特朗和奥尔德林首次踏上月球,奠定了美国在太空竞赛中的领先地位。但奥尔德林说, 已经发生了许多变化。

“We’re in not very good shape. We can’t even take our people to our space station that cost the United States $100 billion,” he said.

前美国宇航员奥尔德林说:“我们现在的情况不太妙,我们甚至不能送自己人去美国花了1千亿美元打造的太空站。”

Aldrin said lunar exploration needs to continue in order to take the next giant step to Mars4... adding, that will take cooperation with other countries that have joined the space-faring community.

现在许多国家也都有太空计划,奥尔德林说,美国需要太空计划,现在探月工作正在继续,为的是实现下一步壮举,登陆火星。

“We need to lead at the moon. The only way we can lead at the moon is to cooperate5 with the Chinese and not compete with anybody, but help them as best we can. Every way we help will be a stepping stone for us to get to Mars,” said Aldrin.

奥尔德林说:“我们必须在探月领域保持领先,唯一的方式是和中国合作,不与任何人竞争,而是尽我们最大的努力协助他们,任何一种协助他人的方式都将成为我们登陆火星的垫脚石。”

Mars is goal

Mars is the goal for the U.S. space agency6, but in a Skype interview, NASA’s Ellen Stofan said getting there will take time.

美国航天局首席科学家斯托芬通过视讯接受访问时说,登陆火星是航天局的目标,但是实现这个目标需要时间。

“Getting to Mars is really hard and it’s not just because it’s really far away, it takes about eight months to get there. It’s because we don’t have the technology right now to allow us to do it,” said Stofan.

美国国家航空航天局首席科学家斯托芬说:“不只是因为火星的距离非常遥远,大约需要8个月的时间才能到达那里,而而且还因为我们现在没有登陆火星的技术。”

She said in order to get to Mars, the U.S. has to work with other countries

斯托芬说,没有其他国家的帮助,美国不能登陆火星。

“Most missions7 we do, whether they are planetary or astrophysics, we do it with international partners. It’s really the way we do business now," she said.

美国国家航空航天局首席科学家斯托芬说:“我们大部分的任务,不论是行星科学还是天体物理,我们都和国际伙伴合作,这就是我们现在实际做事的方式。”

And those partners are not just foreign governments. They include private companies that will be taking astronauts to the space station from U.S. soil in 2017. Companies, including Virgin8 Galactic, are also catering9 to scientists as well as space tourists. Virgin's William Pomerantz said they aim to send their first customers into space sometime this year.

这些伙伴不只是外国政府,也包括将在2017年送美国宇航员前往国际太空站的私人公司。包括维珍银河公司在内的公司正在为科学家和太空旅行者提供服务,维珍银河公司副总裁威廉?珀默兰兹说,他们的目标是在今年送第一批客人上太空。

“Our ability is to take you up into outer space itself give you the view out the window and give your experiments several minutes of really high quality micro gravity. So you’re now seeing this new generation of entrepreneurs10, many of whom grew up watching those Apollo missions, who are now taking those technologies first developed by NASA and they’re further developing them."

维珍银河公司副总裁威廉?珀默兰兹说:“我们的能力是送你上太空,透过景观窗欣赏外太空的风景,并体验数分钟高质量的微重力。新一代企业家中有许多人是看着阿波罗太空任务长大的,现在他们利用由美国航空航天局研发的技术做起了太空旅游的生意,并且进一步发展相关技术。”

Space tourism

Space engineer John Spencer, the founder11 of the Space Tourism Society, expects space tourism to become a big industry.

太空建筑师约翰?斯宾塞是太空旅游协会的创始人。 他期待太空旅行成为一桩热门生意。

“The next decade will really be the breakthrough decade with hundreds of companies involved in space experiences, tourism return to the moon for tourism experiences. Exploration for Mars is starting,” said Spencer.

斯宾塞说:“下一个10年将成为太空旅游业重大突破的时期,数百家公司投入体验太空这个行业,除了到月球旅行,火星探险也正在起步。”

Space exploration also seems to still have the ability to inspire young people, including teens Reese Hartwig and Ella Wahlestedt, who had a chance to meet Aldrin.

太空探险似乎仍然能够激发年轻一代。有幸和美国宇航员奥尔德林见面的太空探险迷哈特维希和瓦勒斯泰特说:

“I think that would be cool to see Mars and cool to go,” said Hartwig.

“ 太空探险迷哈特维希说:“我认为能够看到火星和翱游太空很酷。”

“The Universe is so vast, so big, there’s got to be something more out there,” said Wahlestedt.

瓦勒斯泰特说:“浩瀚宇宙,无边无际,一定有什么东西在那里等我们去发现。”

NASA also is asking - and hoping to answer - that question: Are we alone in the universe?

美国航空航天局也在问,并希望能够回答:人类是宇宙中的唯一生命吗?


点击收听单词发音收听单词发音  

1 era 4iqzn     
n.时代,年代,纪元,阶段
参考例句:
  • We are living in the information era.我们生活在信息时代。
  • We are living in a great historic era.我们正处在一个伟大的历史时代。
2 Soviet Sw9wR     
adj.苏联的,苏维埃的;n.苏维埃
参考例句:
  • Zhukov was a marshal of the former Soviet Union.朱可夫是前苏联的一位元帅。
  • Germany began to attack the Soviet Union in 1941.德国在1941年开始进攻苏联。
3 buzz aSiyO     
v.充满了激动或活动的声音,发出低沉的声音
参考例句:
  • My brain was in buzz.我的脑袋嗡嗡响。
  • A buzz went through the crowded courtroom.拥挤的法庭里响起了一片乱哄哄的说话声。
4 Mars 4oSz63     
n.火星,战争
参考例句:
  • As of now we don't know much about Mars.目前我们对火星还知之甚少。
  • He contended that there must be life on Mars.他坚信火星上面一定有生物。
5 cooperate tZByR     
vi.合作,协作,相配合
参考例句:
  • We hope we can cooperate even more closely in the future.希望我们今后能更加密切地合作。
  • I hope you can cooperate on this matter.我希望你在这件事上能给予合作。
6 agency iKcy0     
n.经办;代理;代理处
参考例句:
  • This disease is spread through the agency of insects.这种疾病是通过昆虫媒介传播的。
  • He spoke in the person of Xinhua News Agency.他代表新华社讲话。
7 missions 9547c4df6d7db2c859a25f3e6b1c69f9     
n.代表团( mission的名词复数 );使命;官方使命;布道所
参考例句:
  • The enemy airmen kicked up at the orders to fly more missions. 敌方飞行员开始对执行更多飞行任务的命令表示不服。 来自《简明英汉词典》
  • During the spring of 1943, the British missions were strengthened. 在一九四三年春季,英国代表团加强了。 来自辞典例句
8 virgin phPwj     
n.处女,未婚女子;adj.未经使用的;未经开发的
参考例句:
  • Have you ever been to a virgin forest?你去过原始森林吗?
  • There are vast expanses of virgin land in the remote regions.在边远地区有大片大片未开垦的土地。
9 catering WwtztU     
n. 给养
参考例句:
  • Most of our work now involves catering for weddings. 我们现在的工作多半是承办婚宴。
  • Who did the catering for your son's wedding? 你儿子的婚宴是由谁承办的?
10 entrepreneurs 5afc430276c5c70045b0424c9352a3bf     
企业家( entrepreneur的名词复数 ); 主办人
参考例句:
  • He is one of the entrepreneurs of the concert. 他是这场音乐会的主办人之一。
  • Entrepreneurs are free to develop their businesses. 企业家们可以任意发展自己的企业。 来自英汉非文学 - 政府文件
11 Founder wigxF     
n.创始者,缔造者
参考例句:
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   voa英语  双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴