英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:3、克里:国际社会合作打击伊斯兰国有助中东和平

时间:2015-02-09 06:05来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

克里:国际社会合作打击伊斯兰国有助中东和平

U.S. Secretary of State John Kerry says international cooperation in the fight against Islamic State militants2 could contribute to broader Middle East peace. Kerry says the Obama administration is committed to better arming and training Syria’s moderate opposition3 in that fight.

美国国务卿克里说,国际社会合作打击伊斯兰国激进分子有助于实现更广泛的中东和平。 他还说,奥巴马政府决心加强对叙利亚温和反对派的武器运送和训练。

The fight against Islamic State militants in both Syria and Iraq is part of a broader battle for the future of the Middle East and security in Europe and the United States, a battle that Secretary Kerry says crosses ideologies4 and religions.

克里国务卿指出,在叙利亚和伊拉克打击伊斯兰激进分子是确保中东未来、确保欧美安全的更大范围战斗的一部分,这个战斗超越意识形态和宗教。

“From the Sahel to the Maghreb, from Yemen to Syria, we are seeing an epic5 struggle take place in which dividers and destroyers are working overtime6 to drown out problem-solvers, healers, builders. And where, in too many places, violent extremists are pursuing agendas of hate,” he said.

克里美国国务卿说: “从撒哈拉到马格里布,从也门到叙利亚,我们看到一个史诗般的斗争,分离分子和摧毁者疯狂活动,企图淹没问题解决者、治疗者和建设者。在太多的地方,暴力极端主义分子追求仇恨的议程。”

Kerry says the breadth of forces allied7 against Islamic State fighters shows encouraging signs for broader reconciliation8 in the Middle East.

克里说,联军打击伊斯兰国武装分子的广度是一个令人鼓舞的迹象,显示中东地区有可能实现更广泛和解。

“The historic level of cooperation between Iraqi and Kurdish forces has resonated deeply in both communities," he said. "And the presence of Saudis and Emiratis and Jordanians and Qataris and others, all of them together facing this challenge now, is the sign of a new set of possibilities for regional engagement in security and counter-terrorism and anti-extremism that may open new windows for all of us, including Israel, Palestinians.”

克里说:“伊拉克和库尔德人武装之间的合作达到历史的水平,在两个社区引起深深的共鸣。沙特人、阿联酋人、约旦人、卡塔尔人和其他人,共同面对这种挑战,显示出一些新的可能性,那就是整个地区参与安全,参与反恐和反极端主义,这可能为包括以色列和巴勒斯坦人在内的所有人打开新的窗口。”

Iraqi Foreign Minister Ibrahim al-Jaafari says Islamic State fighters could be defeated by 2016, in part, as a result of improving relations between Iraq and Saudi Arabia, as well as coalition9 airstrikes in both Syria and Iraq.

伊拉克外长易卜拉欣.贾法里说,伊斯兰国武装分子可能在2016年被打败,部分原因是伊拉克与沙特改善关系,还有联军对叙利亚伊拉克境内目标进行空袭。

"When the base of terrorism is raised in one country, the response and support comes from terrorist cells in a second country," he said. "So, it is good that the international coalition has directed strikes on the terrorist enclaves in Iraq and, at the same time, is directing strikes against terrorism enclaves in Syria."

伊拉克外长贾法里说:“当恐怖主义的基地在一个国家滋长,另一个国家的恐怖组织就提供支援,因此国际联盟空袭伊拉克境内恐怖份子据点的同时,也将空袭瞄准叙利亚境内的恐怖分子。”

Syria’s moderate opposition is under attack from both Islamic State fighters and government troops loyal to Syrian President Bashar al-Assad. Kerry says the United States is actively10 boosting its support for those rebels.

叙利亚的温和反对派腹背受敌,正遭受来自伊斯兰国武装以及效忠总统阿萨德的政府军的攻击。克里说,美国正在积极加强对这些反政府武装的支援。

“When it comes to their future, Syrians should not have to choose between a tyrant11 and the terrorists," he said. "Those are both dead ends. And that is why we favor a third option - the moderate Syrian opposition who are fighting both extremists and Assad every day.”

美国国务卿克里说:“叙利亚人民的未来不应该只能够在暴政和恐怖分子两者之间做选择。这两条路都是死路。这就是为什么我们支持第三种选择,这就是同时跟极端分子以及阿萨德战斗的温和的叙利亚反对派。”

Kerry says a meeting of the anti-Islamic State coalition in Europe last week resolved to keep up the fight, building on what he says has been “significant progress” over the last two-and-a-half months in disrupting militant1 financing, resupply and command-and-control operations.

 

克里说,上个星期在欧洲举行的反伊斯兰国联盟大会,决心在已经取得的重大进展的基础上继续努力。克里说,过去两个半月来,在阻断伊斯兰国武装人员的资金来源、补给以及指挥控制行动方面都获得了重大进展。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
2 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
3 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
4 ideologies 619df0528e07e84f318a32708414df52     
n.思想(体系)( ideology的名词复数 );思想意识;意识形态;观念形态
参考例句:
  • There is no fundamental diversity between the two ideologies. 这两种思想意识之间并没有根本的分歧。 来自《简明英汉词典》
  • Radical ideologies require to contrast to their own goodness the wickedness of some other system. 凡是过激的意识形态,都需要有另外一个丑恶的制度作对比,才能衬托出自己的善良。 来自辞典例句
5 epic ui5zz     
n.史诗,叙事诗;adj.史诗般的,壮丽的
参考例句:
  • I gave up my epic and wrote this little tale instead.我放弃了写叙事诗,而写了这个小故事。
  • They held a banquet of epic proportions.他们举行了盛大的宴会。
6 overtime aKqxn     
adj.超时的,加班的;adv.加班地
参考例句:
  • They are working overtime to finish the work.为了完成任务他们正在加班加点地工作。
  • He was paid for the overtime he worked.他领到了加班费。
7 allied iLtys     
adj.协约国的;同盟国的
参考例句:
  • Britain was allied with the United States many times in history.历史上英国曾多次与美国结盟。
  • Allied forces sustained heavy losses in the first few weeks of the campaign.同盟国在最初几周内遭受了巨大的损失。
8 reconciliation DUhxh     
n.和解,和谐,一致
参考例句:
  • He was taken up with the reconciliation of husband and wife.他忙于做夫妻间的调解工作。
  • Their handshake appeared to be a gesture of reconciliation.他们的握手似乎是和解的表示。
9 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
10 actively lzezni     
adv.积极地,勤奋地
参考例句:
  • During this period all the students were actively participating.在这节课中所有的学生都积极参加。
  • We are actively intervening to settle a quarrel.我们正在积极调解争执。
11 tyrant vK9z9     
n.暴君,专制的君主,残暴的人
参考例句:
  • The country was ruled by a despotic tyrant.该国处在一个专制暴君的统治之下。
  • The tyrant was deaf to the entreaties of the slaves.暴君听不到奴隶们的哀鸣。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴