英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:2、俄罗斯销毁进口货以示反西方

时间:2015-08-28 07:23来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

俄罗斯销毁进口货以示反西方

Russia has burned flowers from Holland in a battle against Western imports that saw the destruction of hundreds of tons of food in retaliation1 for sanctions over Ukraine. Critics say the action is unethical while Russia is struggling against rising poverty.

最近,在一场抵制西方进口商品的活动中,为了回敬乌克兰事件引发的制裁,俄罗斯销毁了上百吨的食品,还焚烧了从荷兰进口的鲜花。批评家们指出,由于俄罗斯贫困问题日益严重,销毁食品的行为是不道德的。

Russia added Dutch flowers to the fire just days after officials destroyed more than 500 tons of banned Western food imports. Authorities say the flowers may have dangerous bugs3. But political analysts4 say the timing5 with a Dutch-led investigation6 into the downing of a Malaysian airliner7 over Ukraine is meant to send a message.

俄罗斯官员在销毁了500吨违禁的西方进口食品后,又把从荷兰运来的鲜花付之一炬。官方表示,这些花可能携带危险的虫害。不过,政治分析人士说,荷兰正在领导有关马航班机在乌克兰上空被击落事件的调查,烧花应该是俄方在传达讯息。

“I do not think that this is coincidence. This is one more PR [public relations] action in this anti-Western mainstream," said Andrei Kolesnikov, of Moscow's Carnegie Center.

莫斯科卡内基中心的安德烈·柯列斯尼可夫说:“我不觉得这是个巧合。这更像是反西方主流浪潮中的一次公关行动。”

Dutch investigators8 say they found suspected Russian missile fragments at the crash site. Meanwhile, the Kremlin blames Kyiv and suggests numerous Western conspiracies9 seeking to tarnish10 Russia's image.

荷兰调查人员称他们在飞机坠毁地点发现了疑似俄罗斯导弹碎片。同时,俄罗斯则指责基辅政府,并称西方阴谋诋毁俄罗斯的形象。

But critics say images of food destruction, when millions of Russians live in poverty, show officials are the ones doing harm.

但是,批评家们指出,当上百万俄罗斯人民还生活在贫困之中,这些销毁食品的景象表明俄罗斯政府才是损害他们利益的一方。

“This is the main point, ethical2 point, of this action. Because, for many many years there was hunger in Russia," said Kolesnikov.

柯列斯尼可夫说:“这场行动的关键点是道德问题。因为多年以来俄罗斯都有人在挨饿。”

Authorities say the food ban is stimulating11 domestic substitutes, but it is also reducing competition and flooding the market with lower quality products.

俄罗斯官方称,食品禁令是为了促进国内替代品的发展,但是这同时也减少了竞争,让劣质商品充斥市场。

“The situation is quite bad. With competition, with inflation, with consumer moods, with ... GDP growth, not growth, but decrease in GDP," continued Kolesnikov.

“情况很糟糕。有损竞争、助长通胀、不利于消费者情绪,不仅无助于GDP增长,而且让GDP下降。” 柯列斯尼可夫说。

Russia bans food from Australia, Canada, the European Union, Norway, and the United States. The Kremlin plans to add more countries to its banned food list to include those supporting EU sanctions against Russia because of its actions in Ukraine.

 

俄罗斯禁止从澳大利亚、加拿大、欧盟、挪威和美国进口食品,并打算把更多的国家添加到禁运名单上,包括那些支持欧盟制裁俄罗斯的国家。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 retaliation PWwxD     
n.报复,反击
参考例句:
  • retaliation against UN workers 对联合国工作人员的报复
  • He never said a single word in retaliation. 他从未说过一句反击的话。 来自《简明英汉词典》
2 ethical diIz4     
adj.伦理的,道德的,合乎道德的
参考例句:
  • It is necessary to get the youth to have a high ethical concept.必须使青年具有高度的道德观念。
  • It was a debate which aroused fervent ethical arguments.那是一场引发强烈的伦理道德争论的辩论。
3 bugs e3255bae220613022d67e26d2e4fa689     
adj.疯狂的,发疯的n.窃听器( bug的名词复数 );病菌;虫子;[计算机](制作软件程序所产生的意料不到的)错误
参考例句:
  • All programs have bugs and need endless refinement. 所有的程序都有漏洞,都需要不断改进。 来自《简明英汉词典》
  • The sacks of rice were swarming with bugs. 一袋袋的米里长满了虫子。 来自《简明英汉词典》
4 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
5 timing rgUzGC     
n.时间安排,时间选择
参考例句:
  • The timing of the meeting is not convenient.会议的时间安排不合适。
  • The timing of our statement is very opportune.我们发表声明选择的时机很恰当。
6 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
7 airliner Azxz9v     
n.客机,班机
参考例句:
  • The pilot landed the airliner safely.驾驶员使客机安全着陆。
  • The passengers were shepherded across the tarmac to the airliner.旅客们被引导走过跑道去上飞机。
8 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
9 conspiracies bb10ad9d56708cad7a00bd97a80be7d9     
n.阴谋,密谋( conspiracy的名词复数 )
参考例句:
  • He was still alive and hatching his conspiracies. 他还活着,策划着阴谋诡计。 来自辞典例句
  • It appeared that they had engaged in fresh conspiracies from the very moment of their release. 看上去他们刚给释放,立刻开始新一轮的阴谋活动。 来自英汉文学
10 tarnish hqpy6     
n.晦暗,污点;vt.使失去光泽;玷污
参考例句:
  • The affair could tarnish the reputation of the prime minister.这一事件可能有损首相的名誉。
  • Stainless steel products won't tarnish.不锈钢产品不会失去光泽。
11 stimulating ShBz7A     
adj.有启发性的,能激发人思考的
参考例句:
  • shower gel containing plant extracts that have a stimulating effect on the skin 含有对皮肤有益的植物精华的沐浴凝胶
  • This is a drug for stimulating nerves. 这是一种兴奋剂。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴