-
(单词翻译:双击或拖选)
Yeah, that's odd.There's nowhere he could have got off?
是很奇怪.他不可能在哪下车吗?
Not according to the maps.
从地图上看不可能
There's something, something, something I'm missing.Something staring me in the face.
我一定忽略了什么?就在我眼前
Any idea who they are, this underground network?
知道都有谁吗.这个地下网络
Intelligence must have a list of the most obvious ones.
情报机构一定有个怀疑名单
Our rat's just come out of his den1.
老鼠从洞里出来了
Al-Qaeda?The IRA have been getting restless again,maybe they're going to make an appearance... - Yes, yes, yes, yes!
"基地"组织?爱尔兰共和军最近也不太安分,他们可能蠢蠢欲动. - 对了
I've been an idiot, a blind idiot!
我真是个白痴.蠢透了
What? - Oh, that's good. That could be brilliant!
怎么了. - 太好了.棒极了
What are you on about?
你想到什么了
Mycroft's intelligence is not nebulous at all,it's specific, incredibly specific.
麦考夫的情报一点也不模糊.是非常详细.很具体
What do you mean?
你什么意思
It's not an underground network,John, it's an Underground network!
不是地下网络?约翰.是地铁网络
Right.What?
懂了,什么?
Sometimes a deception2 is so audacious,so outrageous3 that you can't see it even when it's staring you in the face. Look,
有时候当一个大胆得离谱时.反而不会被发现,哪怕事实就在眼前
seven carriages leave Westminster.
七节车厢驶离威斯敏斯特
And only six carriages arrive at St James's Park.
只有六节到达圣詹姆斯公园
Ah, but that's, I mean, it's impossible.
但是.那不可能
Moran didn't disappear. The entire tube compartment4 did.
消失的不是莫兰.是车厢
The driver must have diverted the train and then detached the last carriage.
司机绕了路.在别处甩掉了末节车厢
Detached it where?You said there was nothing between those stations.
丢在哪了?你说两站间是直达的
Not on the maps, but once you eliminate the other factors,the remaining thing must be the truth.
地图上是的.但排除所有不可能,剩下的再离奇也是真相
That carriage vanished, so it must be somewhere.
既然尾厢没到站.那就一定在别处
But why, though?Why detach it in the first place?
就算是丢了,可为什么需要丢
It vanishes between St James's Park and Westminster.Lord Moran vanishes.
它在圣詹姆斯公园和威斯敏斯特之间某处消失,莫兰勋爵的消失
You're kidnapped and nearly burnt to death at a fireworks party.
你被绑架.差点在焰火晚会中化为灰烬
What's the date, John, today's date?
今天几号.约翰
Hmm? November the...Oh, God!
十一月,原来如此
Lord Moran, he's a Peer of the Realm.Normally he'd sit in the House.
莫兰勋爵.议院贵族,他现在本该在议院
Tonight, there's an all-night sitting to vote on the new anti-terrorism bill.
今晚有通宵会议,新反恐法案的投票表决
But he won't be there, not tonight.Not the 5th November.
但是他不会参加了,至少今天11月5日不会
Remember, remember...
记住.记住
"Gunpowder5, treason and plot!"
火药阴谋.
1 den | |
n.兽穴;秘密地方;安静的小房间,私室 | |
参考例句: |
|
|
2 deception | |
n.欺骗,欺诈;骗局,诡计 | |
参考例句: |
|
|
3 outrageous | |
adj.无理的,令人不能容忍的 | |
参考例句: |
|
|
4 compartment | |
n.卧车包房,隔间;分隔的空间 | |
参考例句: |
|
|
5 gunpowder | |
n.火药 | |
参考例句: |
|
|