-
(单词翻译:双击或拖选)
Your car is waiting outside...See you tomorrow.
你的车在外面等著了...明天见.
May I join you?
能聊聊吗?
I don't think it's appropriate.
这样不合适
It isn't. - Mr Magnussen, outside the inquiry1,
的确 - 麦格纳森先生 在质询庭外
we can have no contact, no communication at all.
我们不能有接触,完全不能有交流
Please don't do that.
请别这样
In 1982, your husband corresponded with Helen Catherine Driscoll.
1982年 你丈夫跟海伦·凯瑟琳·德斯科通信
That was before I knew him.
那是我认识他之前的事了
The letters were lively, loving...some would say explicit2.
那些信情意绵绵,有些可以说是露骨
And currently in my possession.
而现在信在我手上
Will you please move your hand?
你能把手拿开吗
"I long, my darling, to know the touch of your...body."
亲爱的,我渴望爱抚你的胴体
I know what was in the letters.
我知道信裡都写了些什麼
She was 15.
她才15岁
She looked older.
她的样子比较成熟
Oh, she looked delicious. We have photographs too.
她很漂亮 我们还有照片
The ones she sent him.
她寄给你丈夫的照片
Yum-yum.
小美人
他并不知道她的年龄
He met her only once before the letters began.
他们通信前只见过一次面
When he discovered the truth, he stopped immediately.Those are the facts.
他知道真相后就立刻停止通信了,事实就是这样
Facts are for history books. I work in news.
事实有史书记载 而我是做新闻的
Your hand is sweating.
你的手在出汗
Always, I'm afraid. I have a condition.
恐怕一向如此 我有这毛病
It's disgusting.
真噁心
I'm used to it.The whole world is wet to my touch.
我习惯了,整个世界都在我的触摸下湿润
I will call someone, I will have you removed.
我要叫人请你走了
What is that?
什麼香味
Claire de la Lune?
月光香水
A bit young for you, isn't it?
对你来说有点年轻了吧
You want to hit me now? Could you, still?Little old lady now.
你想打我 现在还行吗?你年纪大了
Perhaps you should settle for calling someone.
也许还是叫人来吧
Well, go on.No?
叫啊,不叫吗
Because now there are consequences.I have the letters and therefore I have you.
因為你知道后果很严重,信在我手上 你就跑不掉
这是勒索
Of course it isn't blackmail. This is...Ownership. - You do not own me.
怎麼会是勒索呢 这是,所有权 - 你休想.
Claire de la Lune.
月光
It never tastes like it smells, does it?
味道一向不如气味甜美 是吧
Lady Smallwood's bill is on me. See to it. - Yes, Mr Magnussen.
斯茅伍德夫人的消费记在我账上 关照一下. - 是 麦格纳森先生
Oh, God!
天哪
You all right, ma'am? - Fine, yes.
你没事吧? 夫人 - 没事
Magnussen!No-one stands up to him.No-one dares, no-one even tries.
麦格纳森.没人敢反抗他,没人敢,甚至没人敢试试
There isn't a man or woman in England capable of stopping that disgusting creature...
英国没有人,能阻止那个噁心的禽兽...
Ma'am? - Turn the car around.We're going back into town. Turn around.
夫人 - 掉头,我们回市中心 掉头
Where are we going, ma'am?
去哪裡 夫人
贝克街
1 inquiry | |
n.打听,询问,调查,查问 | |
参考例句: |
|
|
2 explicit | |
adj.详述的,明确的;坦率的;显然的 | |
参考例句: |
|
|
3 unaware | |
a.不知道的,未意识到的 | |
参考例句: |
|
|
4 blackmail | |
n.讹诈,敲诈,勒索,胁迫,恫吓 | |
参考例句: |
|
|
5 baker | |
n.面包师 | |
参考例句: |
|
|