英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

新奇事件簿 巧克力对心脏有益

时间:2020-07-03 09:09来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A study carried out in Germany has found that chocolate may be good for your heart. This is fantastic news for all chocolate lovers. The extensive research was conducted over eight years. The research team followed the chocolate-eating habits and health of almost 20,000 people. They compared how much chocolate was in their diet to the number of heart attacks and strokes people had. Lead researcher Brian Buijsse said: "The good news is that chocolate is not as bad as we used to think, and may even lower the risk of heart disease and stroke." Mr Buijsse said his team found that dark chocolate was the healthiest kind to eat: "Dark chocolate exhibits the greatest effects, milk chocolate fewer, and white chocolate no effects," he said.

德国进行的一项研究发现,巧克力或许对心脏有益。对于喜爱巧克力的人来说,这是个非常好的消息。这项范围广阔的研究历时八年的时间。研究团队追踪了近2万人吃巧克力的习惯和他们的健康状况。他们对比了饮食中巧克力的分量和患心脏病、中风的数量。首席研究员Brian Buijsse表示:“好消息是,巧克力不像我们过去认为的那样不好,甚至可以降低心脏病和中风的风险。”Buijsse表示,他的研究小组发现,黑巧克力是最健康的:“黑巧克力的健康益处最大,其次是牛奶巧克力,白巧克力没有影响。”他说。

The German study showed that people who ate the most chocolate (at least one bar per week) reduced their risk of having a heart attack by 27 per cent. The risk of suffering a stroke was cut by as much as 48 per cent. Nutrition experts believe that natural compounds in chocolate called flavonols are good for our heart. Flavonols also help reduce blood pressure. They are found in cocoa beans so dark chocolate (which has more cocoa) contains more of them than milk chocolate (which has more fat). Buijsse warns people not to suddenly eat lots of chocolate: "Eating higher amounts will most likely result in weight gain. If people start eating small amounts of chocolate, it should replace something else, preferably other high-calorie sweets or snacks."

德国这项研究显示,吃巧克力最多的人(每周至少吃一条)患心脏病的几率可以降低27%。患中风的几率降低48%。营养专家相信,巧克力中一种名叫黄酮醇的天然化合物对心脏有益。黄酮醇还可以降低血压。可可豆中含有黄酮醇,所以可可含量最高的黑巧克力比脂肪含量更高的牛奶巧克力中的黄酮醇含量更高。Buijsse警告人们不要突然吃大量巧克力:“增加巧克力食用量最有可能的是造成体重增加。如果人们从食用少量巧克力开始,可以替代其他高卡路里的甜食或零食。”

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴