英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

新奇事件簿 长时间工作危害健康

时间:2020-07-31 08:06来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Working long hours means workers may get more injuries and illnesses. This is the conclusion of a new study in the journal Occupational and Environmental Medicine. Researchers analyzed1 data from 110,000 job records. They found 5,139 work-related injuries. The team discovered that more than half of these were in jobs that required overtime2 or had demanding schedules. The authors of the report said that employees who worked overtime were 61 per cent more likely to be injured or ill than employees who did not.

工作太长时间意味着员工会遭遇更多伤害和疾病。这是《职业与环境医学》期刊一项最新研究得出的结论。研究人员分析了来自11万份工作记录的数据。他们发现了5139条与工作有关的受伤记录。研究小组发现,超过一半的受伤案例需要超时劳动或者时间表很苛刻。该报告的作者表示,加班工作的雇员受伤或患病的风险比正常工作的雇员高61%。

The type of industry was not important in understanding where workers were most at risk. No single industry was riskier3 than another. The research team found that a major cause for accidents was fatigue4 and stress created by overworking. They said this was the same for hazardous5 jobs and boring ones. A 12-hour day increased the risk of injury by 37 per cent, while a 60-hour week led to a 23 per cent increase. They also said that commuting6 time did not affect the risk of injury.

在理解哪些员工受伤和患病风险更大方面,所在行业并不重要。没有哪一个行业比其他行业风险更高。研究小组发现,造成事故的主因是过度工作引起的疲劳和压力。他们说,对于危险和枯燥的工作岗位来说道理是一样的。每天工作12小时会使受伤的风险增加37%,一周工作60个小时会导致风险增加23%。他们还说,上下班途中的时间并不影响受伤的风险。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 analyzed 483f1acae53789fbee273a644fdcda80     
v.分析( analyze的过去式和过去分词 );分解;解释;对…进行心理分析
参考例句:
  • The doctors analyzed the blood sample for anemia. 医生们分析了贫血的血样。 来自《简明英汉词典》
  • The young man did not analyze the process of his captivation and enrapturement, for love to him was a mystery and could not be analyzed. 这年轻人没有分析自己蛊惑著迷的过程,因为对他来说,爱是个不可分析的迷。 来自《简明英汉词典》
2 overtime aKqxn     
adj.超时的,加班的;adv.加班地
参考例句:
  • They are working overtime to finish the work.为了完成任务他们正在加班加点地工作。
  • He was paid for the overtime he worked.他领到了加班费。
3 riskier 4b337f01212613d2805f0ac853a3fd43     
冒险的,危险的( risky的比较级 )
参考例句:
  • Now they are starting to demand higher returns on riskier assets. 而今他们开始在风险更高的资产上要求更高的回报。
  • The problem with that: RIM's business is getting riskier every quarter. 不过问题也随之而来:RIM面临的业务风险正逐季增大。
4 fatigue PhVzV     
n.疲劳,劳累
参考例句:
  • The old lady can't bear the fatigue of a long journey.这位老妇人不能忍受长途旅行的疲劳。
  • I have got over my weakness and fatigue.我已从虚弱和疲劳中恢复过来了。
5 hazardous Iddxz     
adj.(有)危险的,冒险的;碰运气的
参考例句:
  • These conditions are very hazardous for shipping.这些情况对航海非常不利。
  • Everybody said that it was a hazardous investment.大家都说那是一次危险的投资。
6 commuting d2c3874ec246fb1858841223ffe4992e     
交换(的)
参考例句:
  • I used the commuting time to read and answer my mail. 我利用上下班在汽车中的时间来阅读和答复给我的函电。
  • Noncommuting objects are as real to the mathematicians as commuting objects. 对于数学家来说,不可交换的对象与可交换的对象是一样真实的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴