英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

新奇事件簿 西装领带不再是商务必备

时间:2020-09-18 08:08来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

More and more companies around the world are telling staff they do not need to wear a suit and tie. In the last century, most business people and office workers had to wear business clothes. In today's world, that is becoming less important. Companies now want their workers to dress in a more casual way. This is to make staff feel more relaxed, so they work harder. The latest international company to relax its dress code is the investment bank Goldman Sachs. It said its staff could choose not to wear a suit, but asked employees to "exercise good judgment1" in deciding how to dress for work. It said the shift was due to "the changing nature of workplaces generally in favor of a more casual environment."

全球越来越多公司都告诉他们的员工不必穿西服打领带。在上个世纪,大多数商务人士和办公室职员都需要穿着职业装。如今,这变得越来越不重要了。现在公司希望他们的员工穿着随意一些。这样是为了让员工们更加放松,工作起来也会更卖力。最近一家放松着装要求的公司是投资银行高盛集团。该公司告诉员工可以选择不穿西装,但要求员工对上班的穿着做出“良好的判断”。其表示这种转变是由于“工作场合有一种为了追求一个更加随意环境而进行变化的本质。”

Many people in business think more casual dress is not a good thing. Justin Urquhart Stewart, founder2 of the investment company 7IM, said not wearing a suit and tie could give a bad impression to clients and customers. He said: "You're looking after people's money, so you should behave and dress respectfully. I would not expect to hand over my pension to someone in jeans, loafers and a football shirt. It may be old-fashioned but I think it would be dangerous for a business to do that." He added: "If you let people dress sloppily3, that is how your brand will be perceived." Many companies, like Google and Amazon, allow their staff to dress casually4 and wear jeans and T-shirts to the office.

商界很多人都认为这种更随意的穿着不是一件好事。投资公司7IM创始人贾斯丁·厄科特·斯图尔特表示不穿西装不打领带会给客户一种不好的印象。他说道:“你是在照看别人钱,所以你应该在行为和着装上以示尊重。我不会想要将我的退休金交给一个穿着牛仔裤、懒人拖和足球衫的人。我可能比较保守,但是我认为这么做对一家公司而言很危险。”他还说道:“如果你让别人穿着邋遢,那么你的品牌所传递出的也是这样的形象。”很多公司,如谷歌和亚马逊,都让他们的员工随意穿着,穿牛仔裤和T恤去上班。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 judgment e3xxC     
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
参考例句:
  • The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
  • He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
2 Founder wigxF     
n.创始者,缔造者
参考例句:
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
3 sloppily 41353118f896fb9e4e14180a5bb405d5     
adv.马虎地,草率地
参考例句:
  • Do things neatly, not sloppily. 办事要利落,不要拖泥带水。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Land market after behind-the-scenes plotting concern: how much land can act sloppily? 关注土地市场重重黑幕:有多少土地可以胡来? 来自互联网
4 casually UwBzvw     
adv.漠不关心地,无动于衷地,不负责任地
参考例句:
  • She remarked casually that she was changing her job.她当时漫不经心地说要换工作。
  • I casually mentioned that I might be interested in working abroad.我不经意地提到我可能会对出国工作感兴趣。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴