英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

向前一步:第28期 职业女性的内在障碍(17)

时间:2018-03-23 01:26来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 A study found that of Millennial1 men and women who work in an organization with a woman in a senior role, 研究发现,在有一位女性高管的组织中,那些80后、90后的女性中,

only about 20 percent want to emulate2 her career. 只有20%想要在事业上与这位高管一争高下。
This unappealing stereotype3 is particularly unfortunate since most women have no choice but to remain in the workforce4. 由于大多数女性必须出来工作,这样的女强人形象看上去就更不幸了。
About 41 percent of mothers are primary breadwinners and earn the majority of their family's earnings5. 约有41%的女性承担着养家重任,她们也是家庭的主要收入来源。
Another 23 percent of mothers are co-breadwinners, contributing at least a quarter of the family's earnings. 还有23%的女性要与丈夫共同养家糊口,她们至少要贡献家庭收入的1/4。
The number of women supporting families on their own is increasing quickly; 承担家庭生计的女性数量在迅速地增加:
between 1973 and 2006, the proportion of families headed by a single mother grew from one in ten to one in five. 在1973年到2006年之间,单亲母亲家庭的比例从10%上升到了20%。
These numbers are dramatically higher in Hispanic and African-American families. 这一数字在西班牙裔和非洲裔美国人家庭中更高:
Twenty-seven percent of Latino children and 52 percent of African - American children are being raised by a single mother. 27%的西班牙裔孩子和52%的非洲裔孩子正在由一位单亲母亲抚养。
Our country lags considerably6 behind others in efforts to help parents take care of their children and stay in the workforce. 此外,欧洲女性也越来越多地挑起养家糊口的大梁。
Of all the industrialized nations in the world, the United States is the only one without a paid maternity7 leave policy. 女性在努力照顾孩子的同时,仍继续留在职场打拼,在这一点上,美国跟有些国家相比是落后的。在工业化国家里,美国是唯一一个没有带薪产假的国家。
As Ellen Bravo, director of the Family Values at Work consortium, observed, most "women are not thinking about 'having it all,' 正如“家庭价值与工作联盟”的理事埃伦·布拉沃所写的那样,“大多数女人从没想要‘拥有一切’,
they're worried about losing it all—their jobs, their children's health, their families' financial stability, 而是担心失去一切,包括他们的工作、孩子的健康还有家庭经济的稳定性,
because of the regular conflicts that arise between being a good employee and a responsible parent." 因为做一个好职员和一个尽责的母亲之间经常会发生冲突”。
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 millennial ef953914f342cb14bd9e488fe460c41e     
一千年的,千福年的
参考例句:
  • Both Russia and America looked to the future to fulfill their millennial expectations. 俄国和美国都把实现他们黄金时代的希望寄托于未来。
  • The millennial generation is celebrating the global commons every day, apparently unmindful of Hardin's warning. 千禧一代显然对哈丁的警告不以为然,每天都在颂扬全球“公地”。
2 emulate tpqx9     
v.努力赶上或超越,与…竞争;效仿
参考例句:
  • You must work hard to emulate your sister.你必须努力工作,赶上你姐姐。
  • You must look at the film and try to emulate his behavior.你们必须观看这部电影,并尽力模仿他的动作。
3 stereotype rupwE     
n.固定的形象,陈规,老套,旧框框
参考例句:
  • He's my stereotype of a schoolteacher.他是我心目中的典型教师。
  • There's always been a stereotype about successful businessmen.人们对于成功商人一直都有一种固定印象。
4 workforce workforce     
n.劳动大军,劳动力
参考例句:
  • A large part of the workforce is employed in agriculture.劳动人口中一大部分受雇于农业。
  • A quarter of the local workforce is unemployed.本地劳动力中有四分之一失业。
5 earnings rrWxJ     
n.工资收人;利润,利益,所得
参考例句:
  • That old man lives on the earnings of his daughter.那个老人靠他女儿的收入维持生活。
  • Last year there was a 20% decrease in his earnings.去年他的收入减少了20%。
6 considerably 0YWyQ     
adv.极大地;相当大地;在很大程度上
参考例句:
  • The economic situation has changed considerably.经济形势已发生了相当大的变化。
  • The gap has narrowed considerably.分歧大大缩小了。
7 maternity kjbyx     
n.母性,母道,妇产科病房;adj.孕妇的,母性的
参考例句:
  • Women workers are entitled to maternity leave with full pay.女工产假期间工资照发。
  • Trainee nurses have to work for some weeks in maternity.受训的护士必须在产科病房工作数周。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   向前一步
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴