英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

向前一步:第59期 要成功 也要受欢迎(10)

时间:2018-04-08 01:16来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Because of these unfair expectations, women find themselves in "damned if they do" and "doomed1 if they don't" situations. 由于这些不公平的期待,女性发现自己处于“如果做就会烦恼”和“不做注定会更糟”的两难境地。

  This is especially true when it comes to negotiations2 concerning compensation, benefits, titles, and other perks3. 当涉及有关补偿金、福利、职位和其他特殊待遇的谈判时尤其如此。
  By and large, men negotiate more than women. 总的来说,男人谈判的结果比女人好。
  A study that looked at the starting salaries of students graduating with a master's degree from Carnegie Mellon University 一项关于对卡内基-梅隆大学硕士毕业生起付薪水的研究发现,
  found that 57 percent of the male students, but only 7 percent of the female students, tried to negotiate for a higher offer. 57%的男学生试图和雇主谈更高的薪水,而这么做的女生只有7%。
  But instead of blaming women for not negotiating more, 我们不是谴责女性不敢去谈更高的薪水,
  we need to recognize that women often have good cause to be reluctant to advocate for their own interests because doing so can easily backfire. 而是要承认她们在维护自己利益方面如此勉强完全是有正当理由的,因为这么做很容易让结果事与愿违。
  There is little downside when men negotiate for themselves. 对男性而言,为自己的利益去谈判并不会产生什么负面影响。
  People expect men to advocate on their own behalf, point out their contributions, and be recognized and rewarded for them. 人们已预期到男人会争取自己的利益,强调自己的贡献,认为自己应该被认可并获得回报。
  For men, there is truly no harm in asking. 对男性而言,的确是“多问问也无妨”。
  But since women are expected to be concerned with others, 但由于人们对女性的预期是关注他人,
  when they advocate for themselves or point to their own value, both men and women react unfavorably. 所以当她们维护自己的利益或维护自身价值时,大家对此举都不会产生好感。
  Interestingly, women can negotiate as well as or even more successfully than men when negotiating for others (such as their company or a colleague), 有趣的是,当为别人的利益谈判(比如同伴或同事)时,女性和男性表现得一样好,女性甚至会更好,
  because in these cases, their advocacy does not make them appear self-serving. 因为在这种情况下,她们的主张不会让她们显得自私自利。
  However, when a woman negotiates on her own behalf, she violates the perceived gender4 norm. 不过,当一个女性为自己争取利益时,她就违背了公认的性别规范。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 doomed EuuzC1     
命定的
参考例句:
  • The court doomed the accused to a long term of imprisonment. 法庭判处被告长期监禁。
  • A country ruled by an iron hand is doomed to suffer. 被铁腕人物统治的国家定会遭受不幸的。
2 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
3 perks 6e5f1a81b34c045ce1dd0ea94a32e614     
额外津贴,附带福利,外快( perk的名词复数 )
参考例句:
  • Perks offered by the firm include a car and free health insurance. 公司给予的额外待遇包括一辆汽车和免费健康保险。
  • Are there any perks that go with your job? 你的工作有什么津贴吗?
4 gender slSyD     
n.(生理上的)性,(名词、代词等的)性
参考例句:
  • French differs from English in having gender for all nouns.法语不同于英语,所有的名词都有性。
  • Women are sometimes denied opportunities solely because of their gender.妇女有时仅仅因为性别而无法获得种种机会。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   向前一步
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴