-
(单词翻译:双击或拖选)
Given religion’s central role in Santo Domingo de la Calzada, it is not surprising that some blamed the church.
鉴于宗教在圣多明各德拉卡尔扎达的重要角色,有些人将责任归咎于教堂,这并不令人惊讶。
On 17 February, a group of 46 parishioners had set out by coach to visit Rome and Florence.
2月17日,46名教区居民乘长途汽车前往罗马和佛罗伦萨。
They took a bottle of rioja wine for Pope Francis and, after meeting the Vatican official Cardinal1 Mauro Piacenza,
他们为方济各教皇拿了一瓶里奥哈葡萄酒。而且在会见了梵蒂冈红衣主教毛禄·皮亚琴扎之后,
came back with the promise of plenary indulgence for visitors to Saint Dominic’s tomb over the next seven years.
他们回来时承诺将完全纵容在接下来的七年里参观圣道明墓的人。
The measure, which remits2 the need to purge3 sins and thereby4 avoid tortures in purgatory5,
这一措施减轻了涤罪的需要,从而避免了炼狱的折磨,
was a way of prolonging the 2019 celebrations for the saint’s 1,000th birthday.
是为了延长2019年圣道明1000岁生日的庆祝活动。
Did the parishioners also bring back the virus? Italy, after all, is where Covid-19 began its rampage across Europe,
教区居民也带回了病毒吗?毕竟,意大利是新冠病毒在欧洲肆虐的源头,
and the group returned via northern Italy on 22 February, just as the first cases were being reported there.
而且他们是于2月22日途经意大利北部返回的,正好在那里报告了第一批病例。
Many people in Santo Domingo, including one of the local doctors I spoke6 to, assume the virus came with them.
圣多明各的很多人,包括和我谈话的当地医生,都认为病毒就是他们带回来的。
Duenas has been the most vocal7 accuser. “Of course they brought it,” she said. “But the church is too powerful to criticise8.”
杜埃纳斯是最直言不讳的指责者。她说,“当然是他们带回来的。但是教会太强大了,不能批评。”
Abbot Suarez, who led the trip, is incensed9 by the accusation10 that his group is responsible for bringing the disease to Santo Domingo.
这次游行的负责人阿伯特·苏亚雷斯被指责把这种疾病带到圣多明各,他对此感到愤怒。
“It’s a complete lie. The most stupid thing anybody could say,” he told me.
他告诉我,“这是个彻头彻尾的谎言。任何人能说的最愚蠢的话。”
He noted11 that only one of the group – the prior of the Saint Isidore brotherhood12, Gregorio Saez – had died of Covid-19,
他指出,该团体中只有一名成员,即圣伊西多尔兄弟会的会长格雷戈里奥·赛斯死于新冠肺炎,
“and the family think he caught it in hospital”.
“家人们认为他是在医院中感染的。”
Blame and stigma13 were part of La Rioja’s experience of the pandemic from the very start.
从一开始,指责和耻辱就成为了拉里奥哈地区应对疫情的一部分。
The region’s first recorded cases, in the wine town of Haro, 12 miles north of Santo Domingo,
该地区首次记录的病例出现在圣多明各以北12英里的葡萄酒小镇哈罗,
appeared among members of its Roma community, who have been made into scapegoats14 many times in Spanish history.
是罗姆社区的一员。在西班牙历史上,罗姆人曾多次成为替罪羊。
On 24 February, community members attended a funeral in the Basque city of Vitoria, which became one of Spain’s first known contagion15 points.
2月24日,社区成员参加了在巴斯克城市维多利亚举行的葬礼,维多利亚成为西班牙已知的第一个传染点之一。
1 cardinal | |
n.(天主教的)红衣主教;adj.首要的,基本的 | |
参考例句: |
|
|
2 remits | |
n.职权范围,控制范围,影响范围( remit的名词复数 )v.免除(债务),宽恕( remit的第三人称单数 );使某事缓和;寄回,传送 | |
参考例句: |
|
|
3 purge | |
n.整肃,清除,泻药,净化;vt.净化,清除,摆脱;vi.清除,通便,腹泻,变得清洁 | |
参考例句: |
|
|
4 thereby | |
adv.因此,从而 | |
参考例句: |
|
|
5 purgatory | |
n.炼狱;苦难;adj.净化的,清洗的 | |
参考例句: |
|
|
6 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
7 vocal | |
adj.直言不讳的;嗓音的;n.[pl.]声乐节目 | |
参考例句: |
|
|
8 criticise | |
v.批评,评论;非难 | |
参考例句: |
|
|
9 incensed | |
盛怒的 | |
参考例句: |
|
|
10 accusation | |
n.控告,指责,谴责 | |
参考例句: |
|
|
11 noted | |
adj.著名的,知名的 | |
参考例句: |
|
|
12 brotherhood | |
n.兄弟般的关系,手中情谊 | |
参考例句: |
|
|
13 stigma | |
n.耻辱,污名;(花的)柱头 | |
参考例句: |
|
|
14 scapegoats | |
n.代人受过的人,替罪羊( scapegoat的名词复数 )v.使成为替罪羊( scapegoat的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
15 contagion | |
n.(通过接触的疾病)传染;蔓延 | |
参考例句: |
|
|