-
(单词翻译:双击或拖选)
The incident took place one evening in 1968, when, Woods claims, Torbett took a group of boys to a toyshop on Maryhill Road in the West End of Glasgow. "It was called Joe's Toy Shop, and we were taken there on the pretext1 of labelling mini plastic versions of the European Cup, which celebrated2 Celtic being the first British winner of that tournament. It was our task to put the words on tiny paper stickers on the cups.
伍兹称,这一事件发生在1968年的一个晚上,当时托贝特带着一群男孩去格拉斯哥西区玛丽希尔路的一家玩具店。“那家店的名字叫乔玩具店,我们被带到那里的借口是给欧洲杯的迷你塑料版贴标签,庆祝凯尔特成为该赛事的首位英国冠军。我们的任务是把这些字贴在杯子上的小贴纸上。
"Torbett asked me to go into the back of the shop and get a box of the mini cups. He followed me into the storeroom. I turned around and saw that he had taken his penis out. He grabbed my neck and tried to forced me to give him oral sex. When I got out of his grasp I left. I remember walking all through the night. It took me hours to get home. I was only 14."
托贝特让我到店后面去买一盒迷你杯子,他跟着我进了储藏室。我转过身看见他把自己的小弟弟掏了出来,然后抓住我的脖子强迫我给他口交,我挣脱他的控制后就离开了。我记得自己走了一整夜,花了好几个小时才到家,那时候我才14岁。”
Following this incident, Woods missed a couple of training sessions. Shortly after that, Torbett's attitude toward him completely changed. "Torbett took me aside one evening after Thursday training. He said: 'Our friendship is over', and informed me I should not come back to the Boys Club." To the young hopeful, it was devastating3 news. "It was the end of my dream and I was distraught."
在那次事件之后伍兹缺席了几次训练。之后不久托贝特对他的态度完全改变了。“周四训练后的一个晚上,托贝特把我带到一边。他说‘我们的友谊结束了’,还让我不要再回男孩俱乐部了。”对于怀揣梦想的年轻人来说这一消息太具毁灭性了。“我的梦想就这样结束了,我简直悲痛欲绝。”
Years later, he discovered what he understands to be the reason Torbett dismissed him from the club. After the incident in the toyshop, he had written an anguished4 letter to Torbett, but he didn't send it. His father found the letter at their home, quizzed his son about what had been going on, and finally decided5 to inform Jock Stein, the club's manager, directly about his concerns.
多年后他知晓了一件事,他觉得那件事便是托贝特开除自己的原因。在那次玩具店事件之后他写了一封痛苦的信给托贝特,但是并没有把信寄出去。他的父亲在家里发现了那封信并询问儿子事情的缘由,最后父亲决定直接把自己的担忧告诉了俱乐部的经理乔克·斯坦。
Woods' mother told him about the letter in November 1998. "About a week before my mother died, I was with her at her home just outside Colchester," Woods recalled. "Jim Torbett was in the news, because his first trial was being held in Scotland. She told me that back in 1968, Dad had found my letter to Torbett. She recalled that I wrote 'Stop hurting me!' Dad told her he put it in an envelope and posted it to Celtic Park, care of Jock Stein."
伍兹的母亲于1998年11月告诉了他关于这封信的事情。伍兹回忆说:“大约就在我母亲去世的前一周,我和她在科尔切斯特郊外的家里”。因为吉姆·托贝特的初审是在苏格兰进行的,所以他上了新闻。她告诉我1968年的时候爸爸发现了我写给托贝特的信。她记得我写了‘别再伤害我了!’爸爸让她把那封信装进信封寄到了“凯尔特人公园球场”,由乔克·斯坦转交。”
Woods now suspects that someone saw the letter and told Torbett. "Torbett wanted me out of the club, without any proper explanation."
伍兹现在怀疑有人看到了这封信并告诉了托贝特。“托贝特想让我离开俱乐部,但是没有给我一个合理的解释。”
Although the letter has never been recovered, and there is no proof that it reached Stein, Woods wants this episode to form part of his evidence in the civil case. What is clear is that Torbett continued abusing young players after Gordon Woods left the Boys Club.
虽说这封信一直没有找到,也没有证据表明它后来到了斯坦的手里,但伍兹希望这段插曲能够成为他在民事案件中的证据。我们能够确定的就是,在戈登·伍兹离开男孩俱乐部之后,托贝特还在继续虐待年轻球员。
1 pretext | |
n.借口,托词 | |
参考例句: |
|
|
2 celebrated | |
adj.有名的,声誉卓著的 | |
参考例句: |
|
|
3 devastating | |
adj.毁灭性的,令人震惊的,强有力的 | |
参考例句: |
|
|
4 anguished | |
adj.极其痛苦的v.使极度痛苦(anguish的过去式) | |
参考例句: |
|
|
5 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|