英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国卫报:一万亿美元能治愈所有疾病吗?(10)

时间:2022-04-27 06:46来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

But note that we have often tried to eliminate mosquitoes using chemicals, which have horrendous1 and damaging off-target effects, so removing one species without insecticide is an improvement on that.

但请注意,我们经常试图用化学物质消灭蚊子,这些化学物质有可怕的、破坏性的脱靶效应,所以在不使用杀虫剂的情况下除掉一个物种是一种改良。

In addition, few animals rely on malaria2 mosquitoes for food: a study looking at the effect of getting rid of mosquitoes found that removal is unlikely to have a big impact on the local ecosystem3.

此外,很少有动物以疟蚊为食:一项关于“消灭蚊子的影响”的研究发现,消灭蚊子不太可能对当地生态系统产生重大影响。

It seems outrageous4hubristic5, even – to suggest that we can cure, prevent and treat all disease by the end of the century.

认为我们可以在本世纪末治愈、预防和治疗所有疾病的想法似乎令人震惊,甚至有些傲慢。

But Cori Bargmann, a geneticist and neuroscientist who heads up the Chan Zuckerberg Initiative, takes the long view.

但陈-扎克伯格计划的负责人、遗传学家和神经科学家科里·巴格曼持长远观点。

"Going back in time a similar distance, much of modern medicine would have been unthinkable," Bargmann says, "from organ transplants and deep brain stimulation6 to treating cancer by manipulating the immune system."

“回到一个相似的年代,现代医学的许多方面都是不可想象的,”巴格曼说,“从器官移植、深部脑刺激到通过操纵免疫系统来治疗癌症。”

In 80 years, we will almost certainly have made changes that make our best medicine look like crude guesswork.

在80年的时间内,我们肯定能够做出一些改变,让我们最好的药看起来就像当初设想的一样,

We may even have reduced the incidence of illness and disease to that of extreme rarity.

甚至可能将疾病的发病率降低到极低的程度。

When the dust settles on the Covid-19 disaster, we should have learned that preventing disease from spreading – or at least

当新冠肺炎这一灾难尘埃落定时,我们本应认识到,防止疾病传播——或至少

limiting it as much as possible – not only spares lives and improves our physical and mental wellbeing, but also saves jobs and the economy.

尽可能限制它的传播——不仅能拯救生命,改善我们的身心健康,而且还能拯救就业和经济。

And we will understand that prevention of illness through vaccines7 has to be equitable8 and it has to be global.

我们将明白,通过疫苗预防疾病必须是公平的,而且必须是全球性的。

Investment now in healthcare and in preparation for future threats prevents deaths and economic destruction later.

现在投资于保健、为未来的威胁做准备可以防止以后的死亡和经济破坏。

And it opens the way to a longer, happier life – it opens the way to achieving more human potential.

它开启了一条通往更长久、更幸福的生活的道路——它开启了一条能够挖掘更多人类潜能的道路。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 horrendous qd8zN     
adj.可怕的,令人惊惧的
参考例句:
  • He described it as the most horrendous experience of his life.他形容这是自己一生中最可怕的经历。
  • The mining industry in China has a horrendous safety record.中国的煤矿工业具有令人不安的安全记录。
2 malaria B2xyb     
n.疟疾
参考例句:
  • He had frequent attacks of malaria.他常患疟疾。
  • Malaria is a kind of serious malady.疟疾是一种严重的疾病。
3 ecosystem Wq4xz     
n.生态系统
参考例句:
  • This destroyed the ecosystem of the island.这样破坏了岛上的生态系统。
  • We all have an interest in maintaining the integrity of the ecosystem.维持生态系统的完整是我们共同的利益。
4 outrageous MvFyH     
adj.无理的,令人不能容忍的
参考例句:
  • Her outrageous behaviour at the party offended everyone.她在聚会上的无礼行为触怒了每一个人。
  • Charges for local telephone calls are particularly outrageous.本地电话资费贵得出奇。
5 hubristic 25b53eb2ec127d7bf897817fcef53b67     
adj.傲慢的,目中无人的。
参考例句:
  • The results of this investment are sometimes hubristic, but often impressive. 这一投资的结果有时是高傲的,但通常是令人印象深刻。 来自互联网
  • A hubristic America, however a trap of its own making by invading Iraq in 2003. 无论如何,一个傲慢的美国,2003年入侵伊拉克的行动让它自食苦果。 来自互联网
6 stimulation BuIwL     
n.刺激,激励,鼓舞
参考例句:
  • The playgroup provides plenty of stimulation for the children.幼儿游戏组给孩子很多启发。
  • You don't get any intellectual stimulation in this job.你不能从这份工作中获得任何智力启发。
7 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
8 equitable JobxJ     
adj.公平的;公正的
参考例句:
  • This is an equitable solution to the dispute. 这是对该项争议的公正解决。
  • Paying a person what he has earned is equitable. 酬其应得,乃公平之事。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国卫报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴