-
(单词翻译:双击或拖选)
If you look more deeply into it, though, the issue of statues is far more complicated.
然而,如果更深入地研究,有关雕像的问题要复杂得多。
When statues of Lenin were pulled down across Ukraine in 2014, and when the Firdos Square statue of Saddam Hussein was pulled down in Iraq in 2003,
2014年,当列宁的雕像在乌克兰各地被推倒时,当2003年伊拉克Firdos广场上萨达姆·侯赛因的雕像被推倒时,
many older western conservatives rejoiced; some younger progressives were less sure about celebrating.
许多年长的西方保守派人士欢欣鼓舞,而一些年轻的进步人士不太确定是否应该庆祝。
When the Islamic State destroyed ancient statues in Palmyra in 2015, there was condemnation1 across the political spectrum2.
2015年,伊斯兰国摧毁巴尔米拉的古老雕像时,遭到了整个政治派别的谴责。
Many of those responding to these events were the same people who responded very differently later when statues of Confederates and slaveholders were the focus.
许多回应这些事件的都是同一拨人,但当邦联者和奴隶主的雕像成为焦点时,他们的反应就非常不同。
Statues are not neutral, and do not exist in vacuums.
雕像不是中性的,也不存在于真空中。
Our reactions to them depend on who they commemorate3, who put them up, who defends them, who pulls them down, and why.
我们对它们的反应取决于它们纪念的是谁,建造它们的是谁,维护它们的是谁,把它们推倒的是谁,以及为什么把它们推倒。
Saddam Hussein joined the Ba'ath party at the age of 20 and, in the next two decades, rose through the party, seizing power in 1979.
萨达姆·侯赛因在20岁时加入了复兴党,在接下来的20年里,他通过复兴党崛起,于1979年夺取政权。
His ambition was great: to assert leadership of the Arab world and control the Persian Gulf4.
他的野心是巨大的:宣称要领导阿拉伯世界并控制波斯湾。
He invaded Iran's oilfields in 1980, leading to a long, expensive and destructive war.
1980年,他入侵了伊朗的油田,导致了一场旷日持久、代价高昂且具有破坏性的战争。
He invaded Kuwait in 1990, earning the condemnation of the United Nations.
1990年,他入侵科威特,遭到了联合国的谴责。
In January 1991, there was a military response from an international coalition5 led by the US, including Egypt, France, Saudi Arabia and the UK.
1991年1月,以美国为首的包括埃及、法国、沙特阿拉伯和英国在内的国际联盟做出了军事回应。
In what became known as the first Gulf war, Saddam was forced out of Kuwait.
在第一次海湾战争中,萨达姆被迫离开科威特。
Internationally, Iraq was humiliated6. Northern and southern sections of the country were declared "no-fly zones" where the air traffic was policed by American, British and French forces.
在国际上,伊拉克被羞辱了。该国的北部和南部地区被宣布为“禁飞区”,那里的空中交通由美国、英国和法国军队管控。
The country was slapped with ruinous sanctions and was banned from developing nuclear, chemical or biological weapons.
朝鲜受到了毁灭性的制裁,并被禁止研发核武器、化学武器或生物武器。
Internally, it was stricken with rebellions, notably7 by Shia and Kurdish groups. Saddam put these down brutally8.
在国内,它受到了叛乱的打击,主要来自什叶派和库尔德组织。萨达姆残忍地镇压了这些人。
1 condemnation | |
n.谴责; 定罪 | |
参考例句: |
|
|
2 spectrum | |
n.谱,光谱,频谱;范围,幅度,系列 | |
参考例句: |
|
|
3 commemorate | |
vt.纪念,庆祝 | |
参考例句: |
|
|
4 gulf | |
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂 | |
参考例句: |
|
|
5 coalition | |
n.结合体,同盟,结合,联合 | |
参考例句: |
|
|
6 humiliated | |
感到羞愧的 | |
参考例句: |
|
|
7 notably | |
adv.值得注意地,显著地,尤其地,特别地 | |
参考例句: |
|
|
8 brutally | |
adv.残忍地,野蛮地,冷酷无情地 | |
参考例句: |
|
|