英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国卫报:萨达姆雕像的倒塌:美军如何制造神话(4)

时间:2022-06-15 05:21来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

If you look more deeply into it, though, the issue of statues is far more complicated.

然而,如果更深入地研究,有关雕像的问题要复杂得多。

When statues of Lenin were pulled down across Ukraine in 2014, and when the Firdos Square statue of Saddam Hussein was pulled down in Iraq in 2003,

2014年,当列宁的雕像在乌克兰各地被推倒时,当2003年伊拉克Firdos广场上萨达姆·侯赛因的雕像被推倒时,

many older western conservatives rejoiced; some younger progressives were less sure about celebrating.

许多年长的西方保守派人士欢欣鼓舞,而一些年轻的进步人士不太确定是否应该庆祝。

When the Islamic State destroyed ancient statues in Palmyra in 2015, there was condemnation1 across the political spectrum2.

2015年,伊斯兰国摧毁巴尔米拉的古老雕像时,遭到了整个政治派别的谴责。

Many of those responding to these events were the same people who responded very differently later when statues of Confederates and slaveholders were the focus.

许多回应这些事件的都是同一拨人,但当邦联者和奴隶主的雕像成为焦点时,他们的反应就非常不同。

Statues are not neutral, and do not exist in vacuums.

雕像不是中性的,也不存在于真空中。

Our reactions to them depend on who they commemorate3, who put them up, who defends them, who pulls them down, and why.

我们对它们的反应取决于它们纪念的是谁,建造它们的是谁,维护它们的是谁,把它们推倒的是谁,以及为什么把它们推倒。

Saddam Hussein joined the Ba'ath party at the age of 20 and, in the next two decades, rose through the party, seizing power in 1979.

萨达姆·侯赛因在20岁时加入了复兴党,在接下来的20年里,他通过复兴党崛起,于1979年夺取政权。

His ambition was great: to assert leadership of the Arab world and control the Persian Gulf4.

他的野心是巨大的:宣称要领导阿拉伯世界并控制波斯湾。

He invaded Iran's oilfields in 1980, leading to a long, expensive and destructive war.

1980年,他入侵了伊朗的油田,导致了一场旷日持久、代价高昂且具有破坏性的战争。

He invaded Kuwait in 1990, earning the condemnation of the United Nations.

1990年,他入侵科威特,遭到了联合国的谴责。

In January 1991, there was a military response from an international coalition5 led by the US, including Egypt, France, Saudi Arabia and the UK.

1991年1月,以美国为首的包括埃及、法国、沙特阿拉伯和英国在内的国际联盟做出了军事回应。

In what became known as the first Gulf war, Saddam was forced out of Kuwait.

在第一次海湾战争中,萨达姆被迫离开科威特。

Internationally, Iraq was humiliated6. Northern and southern sections of the country were declared "no-fly zones" where the air traffic was policed by American, British and French forces.

在国际上,伊拉克被羞辱了。该国的北部和南部地区被宣布为“禁飞区”,那里的空中交通由美国、英国和法国军队管控。

The country was slapped with ruinous sanctions and was banned from developing nuclear, chemical or biological weapons.

朝鲜受到了毁灭性的制裁,并被禁止研发核武器、化学武器或生物武器。

Internally, it was stricken with rebellions, notably7 by Shia and Kurdish groups. Saddam put these down brutally8.

在国内,它受到了叛乱的打击,主要来自什叶派和库尔德组织。萨达姆残忍地镇压了这些人。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 condemnation 2pSzp     
n.谴责; 定罪
参考例句:
  • There was widespread condemnation of the invasion. 那次侵略遭到了人们普遍的谴责。
  • The jury's condemnation was a shock to the suspect. 陪审团宣告有罪使嫌疑犯大为震惊。
2 spectrum Trhy6     
n.谱,光谱,频谱;范围,幅度,系列
参考例句:
  • This is a kind of atomic spectrum.这是一种原子光谱。
  • We have known much of the constitution of the solar spectrum.关于太阳光谱的构成,我们已了解不少。
3 commemorate xbEyN     
vt.纪念,庆祝
参考例句:
  • This building was built to commemorate the Fire of London.这栋大楼是为纪念“伦敦大火”而兴建的。
  • We commemorate the founding of our nation with a public holiday.我们放假一日以庆祝国庆。
4 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
5 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
6 humiliated 97211aab9c3dcd4f7c74e1101d555362     
感到羞愧的
参考例句:
  • Parents are humiliated if their children behave badly when guests are present. 子女在客人面前举止失当,父母也失体面。
  • He was ashamed and bitterly humiliated. 他感到羞耻,丢尽了面子。
7 notably 1HEx9     
adv.值得注意地,显著地,尤其地,特别地
参考例句:
  • Many students were absent,notably the monitor.许多学生缺席,特别是连班长也没来。
  • A notably short,silver-haired man,he plays basketball with his staff several times a week.他个子明显较为矮小,一头银发,每周都会和他的员工一起打几次篮球。
8 brutally jSRya     
adv.残忍地,野蛮地,冷酷无情地
参考例句:
  • The uprising was brutally put down.起义被残酷地镇压下去了。
  • A pro-democracy uprising was brutally suppressed.一场争取民主的起义被残酷镇压了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国卫报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴