-
(单词翻译:双击或拖选)
For the Israeli government it was a PR coup1.
对以色列政府来说,这是一场公关政变。
It had long accused Hamas of diverting international aid intended for Gaza to fund its wars against the Jewish state.
长期以来,以色列政府一直指责哈马斯将用于加沙的国际援助转用于资助其针对犹太国家的战争。
Now it claimed it had proof.
现在以色列政府声称自己有证据。
“We were all totally shocked by the scale of the allegations – the Israelis hadn’t given us any warning, just a big announcement,” says Sharon Marshall, World Vision’s head of communications based in Canada.
“世界宣明会驻加拿大的通讯主管莎朗-马歇尔(Sharon Marshall)说:“我们都被这些指控的规模完全震惊了--以色列人没有给我们任何警告,只是宣布了一个大消息。
World Vision, which was founded in the US in 1950, is one of the world’s biggest charities, with an annual budget of more than $2bn.
世界宣明会于1950年在美国成立,是世界上最大的慈善机构之一,每年的预算超过20亿美元。
Heavily funded by western governments and US Christian2 groups, it operates in more than 80 countries and works to support more than 40 million of the world’s poorest children.
该组织由西方政府和美国基督教团体提供大量资金,在80多个国家开展工作,为世界上4000多万最贫穷的儿童提供支持和帮助。
The arrest of one of its directors made headlines around the world. Foreign governments, including Australia and Germany, stopped all funding to World Vision’s projects in Gaza.
该组织的一名董事被捕,该事件成为全世界的头条新闻。包括澳大利亚和德国在内的外国政府停止了对世界宣明会在加沙的项目的所有资助。
On 11 August 2016, then Israeli prime minister Benjamin Netanyahu, a populist with a knack3 for seizing the political moment, made a special address on his official YouTube channel.
2016年8月11日,时任以色列总理本雅明-内塔尼亚胡,一个善于抓住政治时机的民粹主义者,在其官方YouTube频道上发表了特别讲话。
“I, the prime minister of Israel, care more about Palestinians than their own leaders,” he said in English, speaking straight into the camera in his clipped American accent.
“我,以色列总理,比巴勒斯坦自己的领导人更关心巴勒斯坦人,”他用他那截断式的美国口音直接对着镜头说道。
“A few days ago the world learned that Hamas, the terrorist organisation4 that rules Gaza, stole millions of dollars from humanitarian5 organisations like World Vision and the United Nations.”
“几天前,全世界了解到统治加沙的恐怖组织哈马斯从世界宣明会和联合国等人道主义组织那里偷走了数百万美元。
He concluded: “Hamas stole critical support for Palestinian children so they could kill our children.”
他最后总结说,“哈马斯窃取了对巴勒斯坦儿童来说的重要资金,为的就是杀害我们的儿童。”
Yet gaps in the Israeli case rapidly appeared.
然而,以色列案件中的漏洞迅速浮出水面。
Israel alleges6 Halabi was an underground Hamas operative who infiltrated7 the charity and silenced his colleagues through fear, but those who know Halabi reject these accusations8.
以色列指称哈拉比是一名地下哈马斯特工,他渗透到慈善机构中,并通过恐吓让他的同事保持沉默,但那些了解哈拉比的人拒绝了这些指控。
They describe Halabi as a dedicated9 family man who was supportive to colleagues, opposed Hamas politically and was, above all, committed to delivering aid to his people.
他们将哈拉比描述为一个专注于家庭的人,他支持同事,在政治上反对哈马斯,并且首先致力于为其人民提供援助。
Israel’s case has been further undermined by an independent forensic10 audit11 of World Vision’s operations, conducted by one of the world’s largest accountancy firms, which found no funds missing and no evidence of criminal activity.
世界最大的会计师事务所之一对世界宣明会的业务进行了独立的法证审计,发现没有资金丢失,也没有犯罪活动的证据,这进一步削弱了以色列的案件。
Halabi has been in prison for five years and two months while the case drags through the Israeli courts.
哈拉比已被关押了五年零两个月,而此案在以色列法庭上被拖延。
If found guilty, he faces decades in prison.
如果被判有罪,他将面临几十年的监禁。
The prosecution12 rested heavily on secret evidence, some of which even the defence team say they were not allowed to view, prompting a UN special rapporteur to condemn13 proceedings14 as “not worthy15 of a democratic state”.
检方严重依赖秘密证据,其中一些证据甚至连辩护团队都说他们没有被允许查看,这促使联合国特别报告员谴责诉讼程序 “以色列不配被称为一个民主国家”。
Like other Palestinians charged by Israel, Halabi says he has been offered a series of plea deals, but unlike most prisoners before him, he has rejected them all.
像其他被以色列指控的巴勒斯坦人一样,哈拉比说他得到了一系列的认罪协议,但与之前的大多数囚犯不同,他拒绝了所有这些协议。
1 coup | |
n.政变;突然而成功的行动 | |
参考例句: |
|
|
2 Christian | |
adj.基督教徒的;n.基督教徒 | |
参考例句: |
|
|
3 knack | |
n.诀窍,做事情的灵巧的,便利的方法 | |
参考例句: |
|
|
4 organisation | |
n.组织,安排,团体,有机休 | |
参考例句: |
|
|
5 humanitarian | |
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者 | |
参考例句: |
|
|
6 alleges | |
断言,宣称,辩解( allege的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
7 infiltrated | |
adj.[医]浸润的v.(使)渗透,(指思想)渗入人的心中( infiltrate的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
8 accusations | |
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名 | |
参考例句: |
|
|
9 dedicated | |
adj.一心一意的;献身的;热诚的 | |
参考例句: |
|
|
10 forensic | |
adj.法庭的,雄辩的 | |
参考例句: |
|
|
11 audit | |
v.审计;查帐;核对;旁听 | |
参考例句: |
|
|
12 prosecution | |
n.起诉,告发,检举,执行,经营 | |
参考例句: |
|
|
13 condemn | |
vt.谴责,指责;宣判(罪犯),判刑 | |
参考例句: |
|
|
14 proceedings | |
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报 | |
参考例句: |
|
|
15 worthy | |
adj.(of)值得的,配得上的;有价值的 | |
参考例句: |
|
|