英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国卫报:残酷的斗羊世界(8)

时间:2022-12-07 07:11来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

After Islamists won the first round of the country’s first multi-party elections in 1991, the military cancelled the results and took power.

1991年,伊斯兰教徒在该国第一轮多党选举中获胜后,军方取消了选举结果并掌权。

This set the stage for a fight for the territory and soul of the country, which pitted Islamist militants1 against security forces and lasted for 10 years.

这为争夺国家领土和灵魂的斗争创造了条件,伊斯兰激进分子与安全部队的斗争持续了10年。

By the end of the “black decade”, the Algerian people, whose protests had opened the floodgates, were weary and just wanted peace.

在 "黑色十年 "结束时,阿尔及利亚人民的抗议活动打开了闸门,他们已经厌倦了,只想获得和平。

They had been subdued2 by the bloodlust of militants and the brutality3 of a military regime willing to do terrifying things to regain4 control.

他们已经被激进分子的嗜血和军事政权的残暴所压制,为了重新获得控制权,他们不惜做出可怕的事情。

In the early 2000s, Algerians came out of their thwarted5 revolution in a fog, generally preferring to move on and forget, rather than dig up the recent past.

在21世纪初,阿尔及利亚人从他们受挫的革命中走出来,一般来说,他们更愿意继续前进和忘记,而不是去挖掘最近的历史。

Abdelaziz Bouteflika was elected president in 1999 on a peacebuilding platform, and used an amnesty law to close the 10-year chapter of civil violence.

阿卜杜拉齐兹-布特弗利卡(Abdelaziz Bouteflika)在1999年以和平建设为纲领当选总统,并利用大赦法结束了长达10年的国内暴力事件。

Large numbers of militants took advantage of the amnesty and repented6 with no repercussions7.

大量激进分子利用大赦令,在没有任何影响的情况下进行忏悔。

Critics warned it would amount to amnesia8.

批评者警告说,这相当于失忆。

As luck would have it for Bouteflika, oil prices began to rise around the same time, climbing from an annual average of under $30 per barrel in 2003 to over $100 in 2008.

布特弗利卡很幸运,石油价格在同一时间开始上涨,从2003年的年平均每桶30美元以下攀升到2008年的100美元以上。

Oil and gas account for 96% of Algerian exports.

石油和天然气占阿尔及利亚出口的96%。

The state, flush with cash and repressed guilt9 over the traumas10 its citizens experienced in the 90s, handed out petrodollars to assuage11 lingering anxieties with free housing and interest-free loans.

国家由于现金充裕,并对其公民在90年代经历的创伤感到内疚,于是发放石油美元,以免费住房和无息贷款来缓解挥之不去的忧虑。

Violence receded12 from city streets, and the children who survived the years of terror grew into reserved adults with a social safety net, who believed that their families’ food, healthcare and educational needs would be met regardless of skill or employment.

暴力从城市的街道上消退了,从恐怖年代中幸存下来的儿童成长为有社会安全网的成年人,他们相信,无论技能或就业如何,他们家庭的食物、医疗和教育需求都会得到满足。

So, in 2011, as jubilation13 at the fall of old regimes raced across a stunned14 Arab world, Algerians looked on with wariness15.

因此,在2011年,当对旧政权倒台的欢呼声在震惊的阿拉伯世界中急速响起时,阿尔及利亚人警惕地观望着。

Things will only get worse, they insisted, painting a prescient tableau16 of dashed hopes, foreign meddling17 and an orgy of blood.

他们坚持认为,事情只会变得更糟,他们描绘了一幅希望破灭、外国干涉和流血狂欢的预见性画面。

Yet by 2014, when Bouteflika ran for a fourth presidential term, the cautious optimism of the previous decade had been replaced by fatalism and despair.

然而,到2014年,当布特弗利卡竞选第四个总统任期时,前十年的谨慎乐观已经被宿命论和绝望所取代。

Oil prices collapsed18 that year and the crash suddenly revealed the Algerian economy’s vulnerabilities: an overdependence on hydrocarbons19 and an inability to produce anything domestically.

石油价格在那一年崩溃了,这次崩溃突然暴露了阿尔及利亚经济的脆弱性:对碳氢化合物的过度依赖和国内生产能力不足。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
2 subdued 76419335ce506a486af8913f13b8981d     
adj. 屈服的,柔和的,减弱的 动词subdue的过去式和过去分词
参考例句:
  • He seemed a bit subdued to me. 我觉得他当时有点闷闷不乐。
  • I felt strangely subdued when it was all over. 一切都结束的时候,我却有一种奇怪的压抑感。
3 brutality MSbyb     
n.野蛮的行为,残忍,野蛮
参考例句:
  • The brutality of the crime has appalled the public. 罪行之残暴使公众大为震惊。
  • a general who was infamous for his brutality 因残忍而恶名昭彰的将军
4 regain YkYzPd     
vt.重新获得,收复,恢复
参考例句:
  • He is making a bid to regain his World No.1 ranking.他正为重登世界排名第一位而努力。
  • The government is desperate to regain credibility with the public.政府急于重新获取公众的信任。
5 thwarted 919ac32a9754717079125d7edb273fc2     
阻挠( thwart的过去式和过去分词 ); 使受挫折; 挫败; 横过
参考例句:
  • The guards thwarted his attempt to escape from prison. 警卫阻扰了他越狱的企图。
  • Our plans for a picnic were thwarted by the rain. 我们的野餐计划因雨受挫。
6 repented c24481167c6695923be1511247ed3c08     
对(自己的所为)感到懊悔或忏悔( repent的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He repented his thoughtlessness. 他后悔自己的轻率。
  • Darren repented having shot the bird. 达伦后悔射杀了那只鸟。
7 repercussions 4fac33c46ab5414927945f4d05f0769d     
n.后果,反响( repercussion的名词复数 );余波
参考例句:
  • The collapse of the company will have repercussions for the whole industry. 这家公司的垮台将会给整个行业造成间接的负面影响。
  • Human acts have repercussions far beyond the frontiers of the human world. 人类行为所产生的影响远远超出人类世界的范围。 来自《简明英汉词典》
8 amnesia lwLzy     
n.健忘症,健忘
参考例句:
  • People suffering from amnesia don't forget their general knowledge of objects.患健忘症的人不会忘记关于物体的一些基本知识。
  • Chinese medicine experts developed a way to treat amnesia using marine materials.中国医学专家研制出用海洋物质治疗遗忘症的方法。
9 guilt 9e6xr     
n.犯罪;内疚;过失,罪责
参考例句:
  • She tried to cover up her guilt by lying.她企图用谎言掩饰自己的罪行。
  • Don't lay a guilt trip on your child about schoolwork.别因为功课责备孩子而使他觉得很内疚。
10 traumas 7da1e4c0a8ca7c0043a49c2bf2de8868     
n.心灵创伤( trauma的名词复数 );损伤;痛苦经历;挫折
参考例句:
  • She felt exhausted after the traumas of recent weeks. 她经受了最近几个星期的痛苦之后感到精疲力竭。
  • Conclusion: Safety lens of spectacles can protect the occurrence of ocular traumas. 结论:安全镜片可以预防眼镜碎片所致的眼外伤。 来自互联网
11 assuage OvZzP     
v.缓和,减轻,镇定
参考例句:
  • The medicine is used to assuage pain.这种药用来止痛。
  • Your messages of cheer should assuage her suffering.你带来的这些振奋人心的消息一定能减轻她的痛苦。
12 receded a802b3a97de1e72adfeda323ad5e0023     
v.逐渐远离( recede的过去式和过去分词 );向后倾斜;自原处后退或避开别人的注视;尤指问题
参考例句:
  • The floodwaters have now receded. 洪水现已消退。
  • The sound of the truck receded into the distance. 卡车的声音渐渐在远处消失了。
13 jubilation UaCzI     
n.欢庆,喜悦
参考例句:
  • The goal was greeted by jubilation from the home fans.主场球迷为进球欢呼。
  • The whole city was a scene of jubilation.全市一片欢腾。
14 stunned 735ec6d53723be15b1737edd89183ec2     
adj. 震惊的,惊讶的 动词stun的过去式和过去分词
参考例句:
  • The fall stunned me for a moment. 那一下摔得我昏迷了片刻。
  • The leaders of the Kopper Company were then stunned speechless. 科伯公司的领导们当时被惊得目瞪口呆。
15 wariness Ce1zkJ     
n. 注意,小心
参考例句:
  • The British public's wariness of opera is an anomaly in Europe. 英国公众对歌剧不大轻易接受的态度在欧洲来说很反常。
  • There certainly is a history of wariness about using the R-word. 历史表明绝对应当谨慎使用“衰退”一词。
16 tableau nq0wi     
n.画面,活人画(舞台上活人扮的静态画面)
参考例句:
  • The movie was a tableau of a soldier's life.这部电影的画面生动地描绘了军人的生活。
  • History is nothing more than a tableau of crimes and misfortunes.历史不过是由罪恶和灾难构成的静止舞台造型罢了。
17 meddling meddling     
v.干涉,干预(他人事务)( meddle的现在分词 )
参考例句:
  • He denounced all "meddling" attempts to promote a negotiation. 他斥责了一切“干预”促成谈判的企图。 来自辞典例句
  • They liked this field because it was never visited by meddling strangers. 她们喜欢这块田野,因为好事的陌生人从来不到那里去。 来自辞典例句
18 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
19 hydrocarbons e809b45a335ac8bfbaa26f5ce65d98e9     
n.碳氢化合物,烃( hydrocarbon的名词复数 )
参考例句:
  • Hydrocarbons (HC), like carbon monoxide, represent unburned and wasted fuel. 碳氢化合物(HC)像一氧化碳一样,为未燃尽的和被浪费掉的燃料。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
  • With this restricted frequency range it is not applicable to hydrocarbons. 这个较紧缩的频率范围不适用于烃类。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国卫报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴