英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 微软确认数千hotmail帐号信息泄露

时间:2020-06-30 23:56来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Pakistan’s Interior Minister Rehman Malik has blamed a lapse1 in security for a deadly explosion detonated by a suicide bomber2 at a United Nations compound in the Pakistani capital Islamabad. Mr. Malik said the bomber had been dressed as a member of the security forces and was allowed into the World Food Program compound when he asked to use the toilet. Five WFP employees were killed in the blast and a number of people injured. No group has said it carried out the attack, but Mr. Malik blamed the Taliban. He said the Pakistani people had a message of defiance3 for them.

"I want to make it clear to the terrorists that the entire nation is united and the entire nation says no to the Taliban, no to oppressors, no to terrorists, no to extremists."

Iraqi police say a suicide bomber has attacked a group of mourners in the city of Haditha, northwest of Baghdad, killing4 at least six people. The bomber detonated a belt of explosives inside a funeral tent. Another 15 people were injured.

The interim5 government in Honduras has lifted the state of emergency, following protests against the decree from countries across the Americas and some of its own supporters. The interim President Roberto Micheletti said the decree was no longer necessary because peace had returned to the country. Charles Scanlon reports from Miami.

The interim government has used the emergency to close media outlets6 and arrest supporters of the ousted7 president who remains8 besieged9 inside the Brazilian embassy. But international protests and growing pressure from Mr. Zelaya have forced the government to back down. The interim President Roberto Micheletti said the emergency was no longer needed because peace was returning to the country. He’s agreed to talks with Mr. Zelaya and is now hinting at further concessions10. Asked if Mr. Zelaya could serve out his single term as president, he said anything was possible, but only after a new president has been elected in polls scheduled for November.

President Obama has stepped up pressure on the United States Congress to back his plans for health insurance reform. After a meeting with doctors from all 50 states, Mr. Obama said many physicians agreed with his reforms because they knew firsthand what was broken about America’s health system. He dismissed claims by his critics that he wanted to impose panels of officials who would decide whether patients lived or died.

"We have listened to every charge and every counter-charge from the crazy claims about death panels to misleading warnings about a government takeover of our health care system. But when you cut through all the noise and all the distractions11 that are out there, I think what’s most telling is that some of the people who are most supportive of reform are the very medical professionals who know the health care system best -- the doctors and nurses of America."

Both Houses of Congress are due to debate health care reform in the coming weeks.

A Nobel Prize for Medicine has been awarded to three US-based scientists, Elizabeth Blackburn, Carol Greider and Jack12 Szostak, for their work on chromosomes13. The Karolinska Institute in Sweden said the three scientists have solved a major problem in biology: how chromosomes are protected against degradation14 during cell division. Keith Adams reports.

The work of the three Nobel laureates sheds light on the tiny building blocks of life -- cells. Our DNA15 is carrying chromosomes and at each end of these, a sort of protective caps called telomeres. The scientists found that these caps and the enzyme16 they are made of plays a crucial role in the life of the cell. If the telomeres are shortened, the cell ages. If too active, it can cause the rampant17 reproduction seen in cancer cells. The discoveries are already being applied18 in research into new therapies against the host of diseases and conditions.

The trial has opened of South Africa’s former chief of police Jackie Selebi, who’s charged with corruption20. On the opening day of the case, Mr. Selebi said he was a victim of a conspiracy21 by state prosecutors22. He said they themselves were corrupt19 and he was ready, as he put it, “to drop a few bombshells”.

The Sri Lankan government says it’s taking measures to ensure that the camps housing displaced people from the war with the Tamil Tigers can cope with the onset23 of monsoon24 rains. UN agencies have expressed concern that the camps will flood and the thousands of people in them will have no access to clean water. But the government says it’s rapidly installing drainage systems in the camps.

The computer giant Microsoft has confirmed that thousands of email accounts on its Hotmail service have been compromised. A list of over 10,000 email accounts and their passwords was posted online after fake websites were used to lure25 people into revealing their personal details. Hotmail is the world’s largest internet-based email service.

联合国驻巴基斯坦首都伊斯兰堡建筑遭遇自杀式爆炸者的致命爆炸袭击。巴基斯坦内政部长马利克(Rehman Malik)谴责每况愈下的安全形势。马利克表示,自杀式爆炸者身穿安全人员服装,因此他要求使用厕所时被允许进入世界粮食计划署。在爆炸中,五名世界粮食计划署员工遇难,多人受伤。目前,没有任何组织宣布对袭击负责。但是马利克谴责是塔利班所为。他说,所有巴基斯坦人民都蔑视他们的行为。

“我要向恐怖分子明确表示,整个民族都将团结起来,整个民族都会向塔利班分子,向压迫者,向恐怖分子,向极端分子说不。”

伊拉克警方表示,一名自杀式爆炸者袭击了巴格达西北部哈迪塞的送葬者,造成至少6人死亡。爆炸者引起葬礼帐篷内发生一连串爆炸。另外还有15人受伤。

由于美洲国家和自身支持者的抗议,洪都拉斯临时政府撤销紧急状态命令。临时政府总统米切莱蒂表示,紧急状态已经没有必要继续执行,因为国家已经恢复了和平。Charles Scanlon在迈阿密报道。

临时政府利用紧急状态命令来封锁媒体渠道,逮捕被罢免总统塞拉亚的支持者。塞拉亚目前仍被困在巴西使馆内。但是国际社会的抗议和来自塞拉亚不断增长的压力迫使临时政府做出让步。临时政府总统米切莱蒂表示,紧急状态命令已经不再需要,因为该国已经恢复和平。他同意与塞拉亚进行对话,现在还暗示可以做出更多让步。当被问到塞拉亚能否完成本届任期时,米切莱蒂表示一切皆有可能。但是只能是在定于11月份举行的民意调查选举出新的总统之后。

奥巴马总统向美国国会施压,要求其支持医疗保险改革计划。与来自全国50个州的医生进行会谈之后,奥巴马称,许多外科医生都赞同他的改革计划,因为,他们最了解是什么破坏了美国的卫生体系。批评者称,奥巴马希望设立官员委员会小组来决定人们的死活。奥巴马对这些批评未予理睬。

“我们已经听到了很多关于死亡小组的控诉和反控诉。这些说法企图误导视听,让人们对政府机关卫生保健体系保持警惕。但是你剔除所有噪音和企图分散我们注意的因素之后,我认为,最支持医疗改革的正是医疗专家。因为最了解医疗体系的正是美国的医生和护士。”

未来几周,国会两院将针对医疗体系改革展开辩论。

诺贝尔医学奖被授予美国科学家Elizabeth Blackburn,Carol Greider和Jack Szostak,以表彰其在染色体方面做出的贡献。瑞典卡罗林斯卡医学院表示,这三位科学家解决了生物上的一个重大问题:染色体在细胞分裂时怎样避免退化。Keith Adams报道。

三位诺贝尔医学奖获得者的工作对生命的最小单位-细胞进行了阐释。我们的DNA携带染色体,在每条染色体的末端都有保护性的端粒。这几位科学家发现,这些端粒和组成他们的酶对于细胞的生命起着非常重要的作用。如果端粒变短,细胞就会老化。如果端粒酶过于活跃,就会导致类似癌细胞的繁殖过快。这些发现已经应用到疾病治疗新方法的研究中。

南非前警察局长Jackie Selebi被控腐败罪,今天开庭。在该案件公开审理当天,Jackie Selebi声称他是国家检察人员阴谋的受害者。他说,检查人员本身也是腐败的,用他自己的话说,他随时准备“投放几枚炸弹”。

斯里兰卡政府称其已采取措施,确保营地能够保证在与塔米尔猛虎组织的战争中流离失所的难民度过即将到来的雨季。联合国机构曾表示担心这些营地会遭遇洪水袭击,营地内的数千名难民无法获得清洁水。但是政府称,他们已迅速在营地内安装了排水设施。

电脑巨头微软已确认其Hotmail服务中的数千个电子邮件帐号遭到损坏。虚假网址引诱人们披露个人信息之后,10,000多个邮件帐号和密码被公布在互联网上。Hotmail是世界最大的网络邮件服务。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 lapse t2lxL     
n.过失,流逝,失效,抛弃信仰,间隔;vi.堕落,停止,失效,流逝;vt.使失效
参考例句:
  • The incident was being seen as a serious security lapse.这一事故被看作是一次严重的安全疏忽。
  • I had a lapse of memory.我记错了。
2 bomber vWwz7     
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者
参考例句:
  • He flew a bomber during the war.他在战时驾驶轰炸机。
  • Detectives hunting the London bombers will be keen to interview him.追查伦敦爆炸案凶犯的侦探们急于对他进行讯问。
3 defiance RmSzx     
n.挑战,挑衅,蔑视,违抗
参考例句:
  • He climbed the ladder in defiance of the warning.他无视警告爬上了那架梯子。
  • He slammed the door in a spirit of defiance.他以挑衅性的态度把门砰地一下关上。
4 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
5 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
6 outlets a899f2669c499f26df428cf3d18a06c3     
n.出口( outlet的名词复数 );经销店;插座;廉价经销店
参考例句:
  • The dumping of foreign cotton blocked outlets for locally grown cotton. 外国棉花的倾销阻滞了当地生产的棉花的销路。 来自《简明英汉词典》
  • They must find outlets for their products. 他们必须为自己的产品寻找出路。 来自《现代汉英综合大词典》
7 ousted 1c8f4f95f3bcc86657d7ec7543491ed6     
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
  • He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
8 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
9 besieged 8e843b35d28f4ceaf67a4da1f3a21399     
包围,围困,围攻( besiege的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Paris was besieged for four months and forced to surrender. 巴黎被围困了四个月后被迫投降。
  • The community besieged the newspaper with letters about its recent editorial. 公众纷纷来信对报社新近发表的社论提出诘问,弄得报社应接不暇。
10 concessions 6b6f497aa80aaf810133260337506fa9     
n.(尤指由政府或雇主给予的)特许权( concession的名词复数 );承认;减价;(在某地的)特许经营权
参考例句:
  • The firm will be forced to make concessions if it wants to avoid a strike. 要想避免罢工,公司将不得不作出一些让步。
  • The concessions did little to placate the students. 让步根本未能平息学生的愤怒。
11 distractions ff1d4018fe7ed703bc7b2e2e97ba2216     
n.使人分心的事[人]( distraction的名词复数 );娱乐,消遣;心烦意乱;精神错乱
参考例句:
  • I find it hard to work at home because there are too many distractions. 我发觉在家里工作很难,因为使人分心的事太多。
  • There are too many distractions here to work properly. 这里叫人分心的事太多,使人无法好好工作。 来自《简明英汉词典》
12 jack 53Hxp     
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
参考例句:
  • I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
13 chromosomes 11783d79c0016b60332bbf1856b3f77d     
n.染色体( chromosome的名词复数 )
参考例句:
  • Chromosomes also determine the sex of animals. 染色体也决定动物的性别。 来自《简明英汉词典》
  • Each of four chromosomes divide longitudinally. 四种染色体的每一种都沿着纵向分裂。 来自《现代汉英综合大词典》
14 degradation QxKxL     
n.降级;低落;退化;陵削;降解;衰变
参考例句:
  • There are serious problems of land degradation in some arid zones.在一些干旱地带存在严重的土地退化问题。
  • Gambling is always coupled with degradation.赌博总是与堕落相联系。
15 DNA 4u3z1l     
(缩)deoxyribonucleic acid 脱氧核糖核酸
参考例句:
  • DNA is stored in the nucleus of a cell.脱氧核糖核酸储存于细胞的细胞核里。
  • Gene mutations are alterations in the DNA code.基因突变是指DNA密码的改变。
16 enzyme cPozF     
n.酵素,酶
参考例句:
  • Above a certain temperature,the enzyme molecule will become unfolded.超过一定温度,酶分子将会展开。
  • An enzyme that dissolves the fibrin of blood clots.能溶解血凝块中的纤维的酶。
17 rampant LAuzm     
adj.(植物)蔓生的;狂暴的,无约束的
参考例句:
  • Sickness was rampant in the area.该地区疾病蔓延。
  • You cannot allow children to rampant through the museum.你不能任由小孩子在博物馆里乱跑。
18 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
19 corrupt 4zTxn     
v.贿赂,收买;adj.腐败的,贪污的
参考例句:
  • The newspaper alleged the mayor's corrupt practices.那家报纸断言市长有舞弊行为。
  • This judge is corrupt.这个法官贪污。
20 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
21 conspiracy NpczE     
n.阴谋,密谋,共谋
参考例句:
  • The men were found guilty of conspiracy to murder.这些人被裁决犯有阴谋杀人罪。
  • He claimed that it was all a conspiracy against him.他声称这一切都是一场针对他的阴谋。
22 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
23 onset bICxF     
n.进攻,袭击,开始,突然开始
参考例句:
  • The drug must be taken from the onset of the infection.这种药必须在感染的最初期就开始服用。
  • Our troops withstood the onset of the enemy.我们的部队抵挡住了敌人的进攻。
24 monsoon 261zf     
n.季雨,季风,大雨
参考例句:
  • The monsoon rains started early this year.今年季雨降雨开始得早。
  • The main climate type in that region is monsoon.那个地区主要以季风气候为主要气候类型。
25 lure l8Gz2     
n.吸引人的东西,诱惑物;vt.引诱,吸引
参考例句:
  • Life in big cities is a lure for many country boys.大城市的生活吸引着许多乡下小伙子。
  • He couldn't resist the lure of money.他不能抵制金钱的诱惑。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴