英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 安理会讨论朝鲜火箭发射事件

时间:2020-08-26 08:21来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The United Nation Security Council is holding an emergency session to discuss the launch by North Korea of a powerful rocket. There are sharp differences between some of the Security Council’s permanent members over how best to respond to the development. Laura Trevelyan reports from New York.

Japan called for this emergency session, saying even if North Korea only launched a satellite, it’s still in violation1 of a UN Security Council resolution stopping the country from carrying out ballistic missile tests. That’s the view of the US and key European powers, too. But China, North Korea’s long-time ally and a permanent member of the council, with the power to block decisions has reacted more cautiously, calling for calm and restraint. Russia has warned against actions which could escalate2 tensions.

After years of blaming Britain and the United States for its problems, President Robert Mugabe’s party in Zimbabwe has agreed to work towards restoring ties with the western countries. The Justice Minister Patrick Chinamasa, who is from President Mugabe’s party, said the government wanted to turn a new page.

“We have committed ourselves to normalizing relations between Zimbabwe and those countries which disengaged the relationship. So we have now said that we are going to re-engage them. A core team of ministers has been set up to spearhead the re-engagement.”

The move is part of a program adopted during a three-day meeting between the ministers of the new coalition3 government who had until recently been bitter rivals. The program also aims to rebuild the economy, end restrictions4 on the international media, and restore human rights.

President Barack Obama has called for a world free from the fear of nuclear weapons and said the United States would lead by cutting its own nuclear arsenal5. Mr. Obama also gave his support to Turkey’s efforts to join the European Union during an address to EU leaders in Prague. Sarah Rainsford reports from the Turkish capital Ankara where Mr. Obama has now arrived.

Turkey is already feeling somewhat better about America. The fact Barack Obama has chosen to visit so early in his presidency6 has been welcomed as a sign the US wants to re-engage Turkey, a reflection perhaps of Ankara's increasingly active role in this region on issues that are the heart of American foreign policy, too. Most Turks also approved that President Obama is going out of his way to underline their country’s European identity.

Switzerland’s biggest bank UBS has banned company managers who deal with foreign clients from traveling abroad. UBS has been investigated by the authorities in the United States over alleged7 fraud and tax evasion8 involving American citizens. But UBS has denied that the travel ban was put in place specifically to protect its senior staff from the American authorities. US officials have accused UBS staff of helping9 American clients hide money in offshore10 accounts.

Police in Dubai have accused a senior politician from Chechnya of masterminding the murder of an exiled former Chechen military commander in the Gulf11 state. The police said that they will issue an international arrest warrant for Adam Delimkhanov, a close ally of the Kremlin-backed Chechen president. In Moscow, Mr. Delimkhanov denied any involvement. The announcement in Dubai came as police said they’d arrested two men in connection with the killing12 of Sulim Yamadayev, the 5th senior Chechen to be killed abroad in the past 6 months. Nicholas Walton reports.

During the first Chechen war of the mid-1990s, Sulim Yamadayev fought against Russians for the independence of Chechnya. But during the second Chechen War, he switched sides, commanding a unit connected to Russian military intelligence. As peace was established in Chechnya, Mr. Yamadayev became a rival to the Kremlin-backed Chechen president Ramzan Kadyrov. By 2008, the rivalry13 had turned violent. The Russian media reports that Sulim Yamadayev fled Moscow following the killing of his brother and had taken refuge in Dubai.

Now back to our main story, and within the last few minutes, the United Nations Security Council has ended its emergency meeting without deciding on any action in response to North Korea’s launch of a powerful rocket. Discussions are to continue.

Two foreign aid workers have been kidnapped by gunmen in Darfur. Sudanese state media said the kidnappers14 were demanding a ransom15 for their release. The aid workers have been identified as a Canadian and a French national. The French Foreign Ministry16 said its embassy in Khartoum was in contact with their agency Aide Médicale Intemationale and the local authorities. The aid group has been operating in Darfur since 2004. Sudan expelled 13 international agencies after an international arrest warrant against President al-Bashir last month for alleged war crimes.

联合国安理会正举行紧急会议,讨论朝鲜发射高强度火箭一事。在如何妥善应对问题上,安理会常任理事国成员之间存在巨大的意见分歧。

日本呼吁召开此次紧急会议,声称尽管朝鲜只是发射了一颗卫星,但还是违反了联合国安理会禁止该国进行弹道飞弹测试的规定。美国和主要的欧洲大国也持此观点。但是作为朝鲜长期以来的盟友和安理会常任理事国成员、并有权力阻止安理会决议的中国,对此持谨慎态度,呼吁各方冷静克制。俄罗斯呼吁不要采取会导致局势升级的行动。

针对其存在的问题,津巴布韦总统穆加贝领导的政党已对英美两国指责多年,然而最近,该政党决定与西方国家恢复关系。总统穆加贝政党的成员、司法部长 Patrick Chinamasa说政府希望开始新的一页。

“我们在努力使津巴布韦和那些背弃这种关系的国家重修于好。所以我们现在说,我们是在和他们“和好”。该党已组建一支由部长组成的核心团队充当先锋队,来与西方国家“和好””。

这一举动是为期三天的会议制定的项目的一部分,与会方是新联合政府的部长们,该政府直到最近才遭到严酷竞争的挑战。该项目也力图重建经济,结束对国际媒体的封锁,恢复人权。

巴拉克.奥巴马总统呼吁全世界不要害怕核武器,声称美国将带头削减自身的核工厂。在布拉格对欧洲领导人做的演讲中,奥巴马对土耳其要加入欧盟表示支持。Sarah Rainsford从土耳其安卡拉发回报道,奥巴马现在已经到达安卡拉。

土耳其对美国的好感度增加,奥巴马就职后这么早就前来访问,并受到欢迎,这表明美国希望与土耳其恢复关系,这或许也反映了安卡拉在该地区美国对外政策的核心问题上发挥了越来越多的积极作用。大多数土耳其人都认为奥巴马故意在强调美国的欧洲身份。

瑞士最大的银行UBS禁止同外国委托者交易的公司管理者出国旅行。美国当局正在对UBS进行调查,声称其在涉及美国公民的业务中犯有欺诈和逃税罪。但是UBS否认旅行禁令是专门为了保护其高级员工免受美国当局的追查。美国官方指控UBS帮助美国客户在离岸帐户上隐藏收入。

迪拜警察机关指控车臣一名高级政治家策划一起谋杀事件,以图在海湾国家杀害车臣一名流亡的前军事司令官。警方声称将对苏利姆.亚马达耶夫发出国际逮捕令,苏利姆.亚马达耶夫是由克里姆宫支持的车臣总统的坚定盟友。在莫斯科,亚马达耶夫否则与此有任何关系。在警方宣布已逮捕两名与杀害亚马达耶夫有关的男子后,迪拜宣布了这一指控,苏利姆.亚马达耶夫是六个月来第五个在国外被杀的车臣高级官员。

在20世纪90年代中期的首次车臣战争中,苏利姆.亚马达耶夫为争取车臣独立与俄罗斯作战。但是在第二次车臣战争中,他转变立场,指挥了一个同俄罗斯军事情报局有关的单位。车臣和平后,亚马达耶夫成了由克里姆林宫支持的车臣总统卡德罗夫的对手。到2008年,敌对状态更加激烈。俄罗斯媒体报道说,兄弟被杀后,苏利姆.亚马达耶夫就从莫斯科潜逃,在迪拜避难。

回到主要的话题上来,在刚过去的几分钟内,联合国安理会结束了紧急会议,对如何应对朝鲜发射的强大火箭没有做出任何决定。讨论还会继续进行。

两名外国援助人员在达尔富尔被枪手绑架,苏丹国家媒体声称,这些绑匪索要赎金才肯释放。经确认,这两名援助人员一个是加拿大人,一个是法国人。法国外交部声称,法国驻喀土穆大使馆 正在同国际医疗援助机构和地方当局进行联系。这个援助小组是从2004年开始在达尔富尔工作的。自从上月国际刑事法院以战争罪对总统巴希尔发出国际逮捕令,苏丹已驱逐了13个国际机构。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
2 escalate biszi     
v.(使)逐步增长(或发展),(使)逐步升级
参考例句:
  • It would tempt Israel's neighbors to escalate their demands.它将诱使以色列的邻国不断把他们的要求升级。
  • Defeat could cause one side or other to escalate the conflict.失败可能会导致其中一方将冲突升级。
3 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
4 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
5 arsenal qNPyF     
n.兵工厂,军械库
参考例句:
  • Even the workers at the arsenal have got a secret organization.兵工厂工人暗中也有组织。
  • We must be the great arsenal of democracy.我们必须成为民主的大军火库。
6 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
7 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
8 evasion 9nbxb     
n.逃避,偷漏(税)
参考例句:
  • The movie star is in prison for tax evasion.那位影星因为逃税而坐牢。
  • The act was passed as a safeguard against tax evasion.这项法案旨在防止逃税行为。
9 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
10 offshore FIux8     
adj.海面的,吹向海面的;adv.向海面
参考例句:
  • A big program of oil exploration has begun offshore.一个大规模的石油勘探计划正在近海展开。
  • A gentle current carried them slowly offshore.和缓的潮流慢慢地把他们带离了海岸。
11 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
12 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
13 rivalry tXExd     
n.竞争,竞赛,对抗
参考例句:
  • The quarrel originated in rivalry between the two families.这次争吵是两家不和引起的。
  • He had a lot of rivalry with his brothers and sisters.他和兄弟姐妹间经常较劲。
14 kidnappers cce17449190af84dbf37efcfeaf5f600     
n.拐子,绑匪( kidnapper的名词复数 )
参考例句:
  • They were freed yesterday by their kidnappers unharmed. 他们昨天被绑架者释放了,没有受到伤害。 来自《简明英汉词典》
  • The kidnappers had threatened to behead all four unless their jailed comrades were released. 帮匪们曾经威胁说如果印度方面不释放他们的同伙,他们就要将这四名人质全部斩首。 来自《简明英汉词典》
15 ransom tTYx9     
n.赎金,赎身;v.赎回,解救
参考例句:
  • We'd better arrange the ransom right away.我们最好马上把索取赎金的事安排好。
  • The kidnappers exacted a ransom of 10000 from the family.绑架者向这家人家勒索10000英镑的赎金。
16 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴