英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 世卫组织将猪流感警告级别上升至5-6级

时间:2020-09-09 06:47来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The World Health Organization has raised its alert level for a possible swine flu pandemic to the third highest, which means there is sustained human-to-human transmission. It now stands at Level 4 out of 6. A senior WHO official Keiji Fukuda said containing the outbreak was no longer possible but a global pandemic was not inevitable1.

This virus is too widespread to make containment2 a feasible consideration. And so what this means is that, um, focusing on mitigation is really an important focus of countries and this really means trying to protect individuals, trying to protect populations.

Most of the swine flu cases are being in Mexico where around 150 people are believed to have died from the disease, the authorities say almost 1, 000 people are still in hospital with symptoms. From Mexico City, Stephen Gibbs reports.

Mexico's Health Secretary says that almost 2, 000 people in the country are now known to have contracted the virus. Around half of them have since recovered. But the evidence is growing that the virus is present in many parts of this country well outside the capital. Acknowledging that, the government says all schools nationwide are being closed for the next 9 days.

Meanwhile, the United States is now reported 40 cases, half of them in New York. Spain became the first European country to confirm a case affecting a man who recently returned from Mexico, while the British authorities have confirmed 2 cases.

The United Nations top humanitarian3 envoy4 John Holmes says he has failed to secure an agreement from the Sri Lankan government on access to civilians5 trapped in fighting with Tamil Tiger rebels. Mr. Holmes who's in Sri Lanka was speaking after the government said it had instructed forces to stop using heavy weapons in the conflict zone and to concentrate on rescuing trapped civilians. Mr. Holmes said he hoped the plan would be generally respected which haven't been the case in the past. But he said he wasn't satisfied the government bombardment hadn’t stopped.

We would like to see humanitarian pours and whatever the military concerns about that, it would be extremely good for the people themselves, the civilians who're on the ground to have a rest, a respite6, chance to move on, chance to find food and so on. But I have to say, that I don't see much prospect7 to that at the moment."

The British government says it has abandoned a plan to set up a central database containing records of all the emails, internet traffic and telephone calls made throughout the country. Instead, private phone companies and internet service providers will be ordered to store the material and allow access to it by the security forces on a case-by-case basis. The original plan caused uproar8 in Britain with critics complaining about invasion of privacy and data security as well as the cost of the government scheme.

The American carmaker General Motors has announced plans to cut 23, 000 jobs by the end of next year as part of a new restructuring plan. The firm which has received more than 15 billion dollars in government bailouts also announced that it would be dropping one of its oldest brand names Pontiac, Kirkwood has the details.

General Motors is accelerating job losses and plant closures in an effort to persuade the US government to lend it more money. It's cutting 23, 000 jobs by the end of next year and shutting down or idling 16 plants from a total of 47. Lenders who are owed 27 billion dollars by General Motors will exchange that debt for shares in the company. If the US government does not approve the plan, then General Motors will have to file for bankruptcy9.

The United States says talks plan with Russia on a treaty for reducing both countries' nuclear stockpiles will be held next month. The US ambassador to Moscow said the discussions between the US Secretary of State Hillary Clinton and Russian Foreign Minister Sergei Lavrov would take place in Washington and Brussels.

The President of Belarus Alexander Lukashenko has been to the Vatican during a visit to Italy seen as another step towards ending his international diplomatic isolation10. It's Mr. Lukashenko's first official visit to Western Europe since 1995 when a travel ban was imposed over human rights abuses.

A low-level flight over New York Harbor by one of the US presidential jets and an escorting fighter plane has caused temporary panic among hundreds of startled office workers. A number of office buildings were evacuated11 in the city still scarred by the 9/11 attacks. Pentagon officials said the flypast, a photographic exercise not involving President Obama had been co-coordinated with city and state authorities, but no general public notification was issued in advance.

世卫组织已将可能的猪流感预警提高到第三高的级别,这意味着人与人之间的病毒传播。目前的预警级别在4级到6级之间。世卫组织一名官员说,控制病情发作是不可能的,但是,全球性的大流行并不是不可避免的。

这种病毒传播得太广,难以实施可行的围堵政策。这就意味着各国应把重点集中在缓解疫情上,也意味着要努力保护单独的个人和人群。

墨西哥确诊的猪流感病例中已有大约150人死亡,大多数被认为死于这种疾病。当局说医院里仍约有1000名带有这种病症的人。 Stephen Gibbs从墨西哥城发回报道。

墨西哥卫生部长说,本国约有2000人已确诊感染上这种病毒。其中约有一般的人已经康复。但是,越来越多的迹象表明,目前在该国首都之外的很多地区都有这种病毒。政府已经承认了这一点,并表示,未来九天内本国所有的学校都将关闭。

同时,美国已报道有40起病例,其中一半的病例在纽约。一名男子最近从墨西哥返回西班牙,使西班牙成为欧洲首个确诊有此病例的国家,英国当局已确认有2起病例。

联合国高级人道主义特使John Holmes说,他未能与斯里兰卡政府达成允许协议,以允许接近身陷猛虎组织与政府军战斗的平民。政府表示已命令军队停止在冲突地区使用重武器,集中精力营救被困的平民,之后,Holmes在斯里兰卡发表了如上言论。 Holmes说,这一方案以前未能得到尊重,他希望现在整体上能够得到重视。但是他说,政府仍然炮轰不断,他对此不满意。

我们希望看到人道主义泉水般涌出,不管军队关心的是什么,这一方案对人民是极有好处的,可以使战场上的平民得以休息,缓和一下,以及有转移、找到食物等的机会。但是,我必须要说的是,对此,目前我还看不到多少希望。

英国政声称,已放弃建立中央数据库以储存全国所有电子邮件、网络流量和电话的记录。而是让私有电话公司和网络商业公司保管这些信息,同时允许警方在需要时访问这些数据。最初的计划在英国引起了轩然大波,人们批评并抱怨这既是政府的计谋,还是对个人隐私和数据安全的侵犯。

美国汽车制造商通用公司宣布计划截至明年年底将削减23,000个岗位,这是新的重组计划的一部分。该公司已收到150多亿美元的政府救助资金,但仍宣布将放弃其最古老的品牌之一的庞蒂克。 Kirkwood为您报道有关细节。

通用公司目前正在加快裁员和关闭工厂,以劝说政府借出更多资金。截至明年年底将削减23,000个岗位,关闭或闲置16家工厂(共有47个工厂)。拥有通用270亿美元债权的贷方将以债务为交换条件共有该公司。如果美国政府不赞同这一方案,通用就必须申请破产。

美国表示,将于下月与俄罗斯就削减两国核储备协议进行对话。美国驻莫斯科大使表示,美国国务卿希拉里与俄罗斯外长 Minister Sergei Lavrov将在华盛顿和布鲁塞尔举行会谈。

白俄罗斯总统Alexander Lukashenko访问意大利期间访问了梵蒂冈,这被视为结束其国际外交孤立状态的另一步。这是Lukashenko自1995年因反人权问题被禁访问后首次正式访问西欧。

纽约港美国总统的一架喷气机和一架护卫战斗机进行低空航行,这在数百名震惊的工作人员中引起暂时混乱。这个城市仍留着911事件的印痕。很多办公楼的人员纷纷撤离。五角大楼官方表示,这次低空飞行是为了拍摄一些照片,总统并没有在飞机上,这次任务是由纽约市政府和州政府协调的,但是事先没有对市民做出任何通知。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 inevitable 5xcyq     
adj.不可避免的,必然发生的
参考例句:
  • Mary was wearing her inevitable large hat.玛丽戴着她总是戴的那顶大帽子。
  • The defeat had inevitable consequences for British policy.战败对英国政策不可避免地产生了影响。
2 containment fZnyi     
n.阻止,遏制;容量
参考例句:
  • Your list might include such things as cost containment,quality,or customer satisfaction.你的清单上应列有诸如成本控制、产品质量、客户满意程度等内容。
  • Insularity and self-containment,it is argued,go hand in hand.他们争论说,心胸狭窄和自我封闭是并存的。
3 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
4 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
5 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
6 respite BWaxa     
n.休息,中止,暂缓
参考例句:
  • She was interrogated without respite for twenty-four hours.她被不间断地审问了二十四小时。
  • Devaluation would only give the economy a brief respite.贬值只能让经济得到暂时的缓解。
7 prospect P01zn     
n.前景,前途;景色,视野
参考例句:
  • This state of things holds out a cheerful prospect.事态呈现出可喜的前景。
  • The prospect became more evident.前景变得更加明朗了。
8 uproar LHfyc     
n.骚动,喧嚣,鼎沸
参考例句:
  • She could hear the uproar in the room.她能听见房间里的吵闹声。
  • His remarks threw the audience into an uproar.他的讲话使听众沸腾起来。
9 bankruptcy fPoyJ     
n.破产;无偿付能力
参考例句:
  • You will have to pull in if you want to escape bankruptcy.如果你想避免破产,就必须节省开支。
  • His firm is just on thin ice of bankruptcy.他的商号正面临破产的危险。
10 isolation 7qMzTS     
n.隔离,孤立,分解,分离
参考例句:
  • The millionaire lived in complete isolation from the outside world.这位富翁过着与世隔绝的生活。
  • He retired and lived in relative isolation.他退休后,生活比较孤寂。
11 evacuated b2adcc11308c78e262805bbcd7da1669     
撤退者的
参考例句:
  • Police evacuated nearby buildings. 警方已将附近大楼的居民疏散。
  • The fireman evacuated the guests from the burning hotel. 消防队员把客人们从燃烧着的旅馆中撤出来。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴