英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 米兰实行未成年人饮酒禁令

时间:2020-09-23 09:26来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Italian city of Milan has banned the consumption of alcohol by young teenagers. The move is part of attempts to curb1 increasing social problems. David Willie reports.

The authorities are deeply concerned about the increasing consumption of alcohol. A third of 11-year-olds in Milan have alcohol-related problems, the municipality says. So, as an experiment, supplying alcohol, either wine or spirits to youths under the age of 16 will be banned. Heavy fines will be imposed on the parents of offending children and on shopkeepers or bar owners who serve them.

The American Secretary of State Hillary Clinton has sought to allay2 fears that Washington is pressurizing India into carbon emission3 cuts that could jeopardize4 development. Speaking on the first day of her visit to India, Mrs. Clinton said there was no contradiction between poverty eradication5 and a low-carbon economy. She said developed countries had made mistakes but countries like India could lead in a different direction.

“We are hoping that a great country like India will not make the same mistakes. And just as India went from a few years ago, having very few telephones to now having more than 500 million mostly cell phones by leapfrogging over the infrastructure6 that we built for telephone service. We believe India is innovative7 and entrepreneurial enough to figure out how to deal with climate change while continuing to lift people out of poverty.”

The Russian human rights organization Memorial says it's suspending its investigations8 in Chechnya following the killing9 of its campaigner Natalia Estemirova. She'd been investigating human rights violations10 in Chechnya including the recent extra-judicial execution of a man accused of aiding extremist militants12. Sarah Riser Reports.

Memorial says to continue working in Chechnya would put its remaining staff in mortal danger, so it’s suspending operations at all four of its offices. The announcement comes three days after the murder of its activist13 Natalia Estemirova. Many of the abuse cases Estemirova took on were linked to forces close to the Chechen President Ramzan Kadyrov. Memorial says it was warned directly that he was greatly displeased14 by her work. Mr. Kadyrov has denied any involvement in her murder and pledged to find and punish whoever is responsible.

Indonesian security officials say there are strong indications that Friday’s bomb attacks in Jakarta were planned by the militant11 Islamist leader Noordin Top. He heads a splinter faction15 of Jemaah Islamiyah, a group which has been linked to al-Qaeda. At least eight people including two suicide bombers16 were killed in the blasts. The Indonesian President Susilo Bambang Yudhoyono has visited the scene and been briefed on the attacks. He said Indonesians needed to be more alert in the future but he was optimistic the government would be able to track down those who carried out the blasts.

The British government’s Environment Agency says the companies and individuals responsible for transporting hundreds of tons of hazardous17 waste to Brazil could face prosecution18. Speaking to the BBC, Liz Parks of the Environment Agency said British courts took the dumping of hazardous waste very seriously. Earlier, Brazil demanded that the waste be sent back to Britain. The cargo19 includes batteries, syringes, condoms and hospital bags containing blood.

The International Committee of the Red Cross has announced that a major rebel group in the Sudanese region of Darfur has released 60 captured government soldiers and police. It said the Justice and Equality Movement had transferred the personnel to Red Cross officials who then handed them over to the Sudanese authorities in Darfur. James Corpnel reports.

It’s believed most of them were captured in recent fighting between the government and JEM, one of the biggest of the many rebel groups in Darfur. It is one of the biggest prisoner releases since the beginning of the civil war in Darfur. JEM says it took up arms to end government neglect. As many as 300,000 people have died during the conflict, according to the UN. But Khartoum disputes the figure; saying only 10,000 people have lost their lives.

The President of Ecuador Rafael Correa has strongly denied allegations that he received election funds from Marxist rebels in neighbouring Colombia. He said the evidence was part of a campaign to destabilize left-wing governments in the region. A video recording20 broadcast on Colombian television on Friday appeared to show a top commander of the FARC (Revolutionary Armed Forces of Colombia) rebels saying that they’d helped fund Mr. Correa’s election.

Turkey has extended a ban on smoking in public places to all bars, cafés and restaurants. The ban has come into force despite opposition21 from some bar and café owners who fear losing business. Turkey has more than 20 million smokers22 about a third of the entire population.

意大利城市米兰限制未成年人饮酒。此举是控制不断滋生的社会问题的部分尝试。David Willie报道。

官方对不断增长的酒类消费深感忧虑。市政府称,米兰11岁的孩子中有三分之一有与酒类相关的问题。所以,作为实验,将禁止向16岁以下的年轻人供应酒类,无论是葡萄酒还是白酒。违反该规定的青少年的父母,为其提供酒水的店主或酒吧经理将受到严惩。

美国向印度施压,要求其减少二氧化碳排放量。印度认为这样会危害其经济发展。美国国务卿希拉里试图减轻这种忧虑。在出访印度的第一天,希拉里说,脱贫与减排之间没有矛盾。她说,发达国家已经犯下了错误,印度这样的发展中国家应该引导一个新的方向。

“我们希望印度这样的大国不要再犯同样的错误。几年前,印度只有很少的电话用户。而现在,通过我们为电话服务建设的基础设施,印度已有5亿多主要是手机的电话用户。我们相信印度是具备足够的创新精神和企业家精神的,一定可以在引导人民摆脱贫困的同时解决气候变化的问题。”

俄罗斯人权组织“纪念”(Memorial)称,继该组织活动家纳塔丽亚·埃斯蒂米洛(NataliaEstemirova)被杀害之后,他们将停止对车臣的调查。

纳塔丽亚·埃斯蒂米洛此前正在对车臣虐待人权的情况进行调查,其中包括对被控帮助极端好战分子的男子进行法庭外行刑。Sarah Riser报道。

“纪念”(Memorial)称,继续车臣境内的工作将使剩余员工出于致命危险中,所以暂停了所有四个办公室的活动。该公告发布在该组织活动积极分子纳塔丽亚·埃斯蒂米洛被杀害三天之后。埃斯蒂米洛调查的许多案件与车臣总统卡德罗夫的军队有关。“纪念”(Memorial)说,他们受到直接的警告,总统为她的工作感到很不高兴。卡德罗夫否认与埃斯蒂米洛被杀有任何关系,还承诺将查明并严惩罪犯。

印度尼西亚安全官员称,有强烈迹象显示周五雅加达两家酒店发生的炸弹爆炸由好战伊斯兰领袖努尔丁·托普(Noordin Top)策划。他是与基地组织有关的伊斯兰祈祷团一个小派系的领袖。在爆炸中,包括自杀式爆炸者在内至少8人死亡。印度尼西亚总统苏西洛查访了事发现场,并发表了简短讲话。他说,将来印度尼西亚人需要更加警惕。但是他很乐观地相信政府一定能够追捕爆炸策划人。

英国政府环境保护部门称,将数千吨有毒垃圾运往巴西的相关公司或个人将面临起诉。环境部门官员派克斯(Liz Parks)说,英国法庭将严肃对待这次倾倒有毒垃圾事件。此前,巴西要求将这些有毒垃圾运回英国。这些垃圾包括电池,注射器,避孕套和医院血袋。

国际红十字委员会宣布,苏丹达尔富尔地区一主要反叛组织释放了60多名政府士兵和警察。红十字委员会说,正义和平等运动组织将这些人转交给红十字会官员,红十字会随后将他们移交给达尔富尔苏丹官方。 James Corpnel报道。

其中大部分人员是最近政府和JEM(正义和平等运动)之间的战争中被抓的。JEM是达尔富尔地区众多反叛组织中最大的一个。这是自达尔富尔地区内战开始以来释放人数最多的一次。JEM称他们拿起武器来终止政府的疏忽。根据联合国提供的数据,已有300,000人在这场冲突中死亡。但是Khartoum称该数字有争议,说只有10,000人死亡。

厄瓜多尔总统科雷亚被指接受邻国哥伦比亚马克思主义反叛组织的竞选资金。科雷亚强烈否认。他说,这是为了动摇该地区左翼政府的活动的一部分。周五,哥伦比亚电视台一段视频显示,哥伦比亚革命武装力量一名高级指挥官说,他们帮助提供了科雷亚的选举基金。

土耳其将吸烟禁令扩大到所有公共场合,包括所有酒吧,咖啡馆和餐馆。尽管一些酒吧和咖啡馆担心损失生意而反对,该禁令还是会强制实行。土耳其的烟民超过2000万,占所有人口的大约三分之一。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 curb LmRyy     
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
参考例句:
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
2 allay zxIzJ     
v.消除,减轻(恐惧、怀疑等)
参考例句:
  • The police tried to allay her fears but failed.警察力图减轻她的恐惧,但是没有收到什么效果。
  • They are trying to allay public fears about the spread of the disease.他们正竭力减轻公众对这种疾病传播的恐惧。
3 emission vjnz4     
n.发出物,散发物;发出,散发
参考例句:
  • Rigorous measures will be taken to reduce the total pollutant emission.采取严格有力措施,降低污染物排放总量。
  • Finally,the way to effectively control particulate emission is pointed out.最后,指出有效降低颗粒排放的方向。
4 jeopardize s3Qxd     
vt.危及,损害
参考例句:
  • Overworking can jeopardize your health.工作过量可能会危及你的健康。
  • If you are rude to the boss it may jeopardize your chances of success.如果你对上司无礼,那就可能断送你成功的机会。
5 eradication otUzfH     
n.根除
参考例句:
  • The eradication of an established infestation is not easy. 根除昆虫蔓延是不容易的。
  • This is often required for intelligent control and eradication. 这经常需要灵巧的控制与消除。
6 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
7 innovative D6Vxq     
adj.革新的,新颖的,富有革新精神的
参考例句:
  • Discover an innovative way of marketing.发现一个创新的营销方式。
  • He was one of the most creative and innovative engineers of his generation.他是他那代人当中最富创造性与革新精神的工程师之一。
8 investigations 02de25420938593f7db7bd4052010b32     
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究
参考例句:
  • His investigations were intensive and thorough but revealed nothing. 他进行了深入彻底的调查,但没有发现什么。
  • He often sent them out to make investigations. 他常常派他们出去作调查。
9 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
10 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
11 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
12 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
13 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
14 displeased 1uFz5L     
a.不快的
参考例句:
  • The old man was displeased and darted an angry look at me. 老人不高兴了,瞪了我一眼。
  • He was displeased about the whole affair. 他对整个事情感到很不高兴。
15 faction l7ny7     
n.宗派,小集团;派别;派系斗争
参考例句:
  • Faction and self-interest appear to be the norm.派系之争和自私自利看来非常普遍。
  • I now understood clearly that I was caught between the king and the Bunam's faction.我现在完全明白自己已陷入困境,在国王与布纳姆集团之间左右为难。
16 bombers 38202cf84a1722d1f7273ea32117f60d     
n.轰炸机( bomber的名词复数 );投弹手;安非他明胶囊;大麻叶香烟
参考例句:
  • Enemy bombers carried out a blitz on the city. 敌军轰炸机对这座城市进行了突袭。 来自《简明英汉词典》
  • The Royal Airforce sill remained dangerously short of bombers. 英国皇家空军仍未脱离极为缺乏轰炸机的危境。 来自《简明英汉词典》
17 hazardous Iddxz     
adj.(有)危险的,冒险的;碰运气的
参考例句:
  • These conditions are very hazardous for shipping.这些情况对航海非常不利。
  • Everybody said that it was a hazardous investment.大家都说那是一次危险的投资。
18 prosecution uBWyL     
n.起诉,告发,检举,执行,经营
参考例句:
  • The Smiths brought a prosecution against the organizers.史密斯家对组织者们提出起诉。
  • He attempts to rebut the assertion made by the prosecution witness.他试图反驳原告方证人所作的断言。
19 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
20 recording UktzJj     
n.录音,记录
参考例句:
  • How long will the recording of the song take?录下这首歌得花多少时间?
  • I want to play you a recording of the rehearsal.我想给你放一下彩排的录像。
21 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
22 smokers d3e72c6ca3bac844ba5aa381bd66edba     
吸烟者( smoker的名词复数 )
参考例句:
  • Many smokers who are chemically addicted to nicotine cannot cut down easily. 许多有尼古丁瘾的抽烟人不容易把烟戒掉。
  • Chain smokers don't care about the dangers of smoking. 烟鬼似乎不在乎吸烟带来的种种危害。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴