英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 奥巴马政府可能大量增加驻阿富汗美军

时间:2020-10-14 06:56来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The BBC has been told by reliable sources that the Obama administration has informed the British government that it will shortly announce its substantial increase in its military forces in Afghanistan. Although a review of US strategy in Afghanistan is still continuing, a BBC diplomatic editor says an announcement on the reinforcement might come in time for next week’s meeting of NATO defence ministers in Slovakia. The US State Department says no decision has been made. Earlier the British Prime Minister Gordon Brown confirmed that 500 extra British troops will be sent to Afghanistan bringing the total of British forces there to 9,500. He told Parliament in London the new employment will be subject to a number of conditions including a commitment by the Afghan government to recruit, train and deploy1 more local soldiers.

"A combination of force levels, equipment levels and tasks that I am setting out today follows the clear military advice from our chiefs of staff and from our commanders on ground on implementing2 our strategy and reducing the risk to our forces. And it's on this basis that I've agreed in principle to a new British force level of 9,500 which will be put into effect once these conditions are met."The British Prime Minister Gordon Brown.

The American Secretary of State Hillary Clinton has given an upbeat assessment3 of her talks in Moscow this week which she’d hoped to persuade Russia to support American policy on Iran. Mrs Clinton said Russia was now much more aware of the threat posed by Iran’s nuclear program even though the Russian Foreign Minister Sergei Lavrov said after the talks that further sanctions against Tehran would be counter-productive.

"There has been a tremendous move on the part of the Russians to recognize this threat, because that’s where it starts. In my conversations, I know that they have done an assessment. They’ve looked the same evidence we've seen, and they are looking for the same outcome, they just want to be sure what we are doing in their view is going to achieve it."

Mrs Clinton said that in private talks the Russians made clear there would be action against Iran if it didn’t cooperate over its uranium enrichment program.

The Iraqi government says at least 85,000 people were killed in the country between 2004 and 2008, almost twice as many people were wounded. Gabriel Gatehouse reports from Baghdad.

The figure is based on death certificates issued by the Ministry4 of Health and makes no distinction between military and civilian5 casualties. It includes 50,000 unidentified bodies that have never been claimed. The numbers may be staggering but they are in fact relatively6 conservative. Past reports have used a number of different methods to produce estimates ranging from over 100,000 to well over 5,000,000 since 2003. The reality is that amid the chaos7 and violence that follow the evasion8, the true number may never be known.

At least eight people have been killed in Baghdad and a number of others wounded during a robbery of gold and jewellery shops. Police said the thieves started shooting randomly9 and throwing grenades as they tried to escape. Officals say armed crime is on the rise in Iraq. In southern Iraq, a series of bombings killed at least one person and wounded 30 others in the city of Kabala.

A court in Zimbabwe has ordered the detention10 of Roy Bennet, a senior member of the MDC and ruled that he should stand trial on charges of terrorism. The MDC says the charges are fabricated. Andrew Harding reports.

This is the latest twist in a long and revealing legal power struggle. Roy Bennet is a former opposition11 politician who was due to become a deputy minister in Zimbabwe’s new unity12 government. But he was arrested in February on terrorism charges and has been in and out of jail ever since. Now he is back inside after prosecutors13 successful argued that his long-awaited trial should be moved to a higher court. His party, the MDC, says the charges against Mr. Bennet are trumped14 up and that this new move is simply a delaying tactic15.

Just days after Turkey and Armenia agreed a timetable to end decades of diplomatic enmity, President Serzh Sargsyan has made the first ever trip to Turkey by an Armenian leader to watch a football match. He joined his Turkish counterpart in a stadium in Bursa to watch their two countries play a World Cup qualifier. Tensions and security were tight with Turkish fans booing the Armenian national anthem16 at the start of the match. Turkish won two nail.

The New York stock exchange has continued its dramatic recovery from last year’s financial crisis with the Dow Jones Index closing above 10,000 for the first time in an year. The Dow is now up more than 50% from its lowest level in March. Analysts17 say the 10,000 mark is symbolically18 important but many feel doubts remain about the recovery's sustainability.

BBC得到可靠消息来源称,奥巴马政府已通知英国政府,短期内将宣布大量增加驻阿富汗美军数量。尽管美国对阿富汗政策的评审仍在继续,BBC外交编辑称,美国将会在下周在斯洛伐克举行的北约外交部长会议之际即使宣布增加军队。美国国务院称,目前政府还没有做出任何决定。此前,英国首相戈登·布朗确认,向阿富汗增派500名士兵,这将使英国驻阿富汗军队数量上升至9,500人。他在伦敦告诉议会,需要满足几个条件才会增加军队,其中包括阿富汗政府承诺招募,训练和派遣更多当地士兵。

“在听从了参谋长和执行策略的指挥官们的建议之后,我制定了一系列的军队水平,装备水平和任务,尽量减少我们军队的危险。在这个基础上,我原则上同意将英军人数增加到9,500。只要所有条件都得到满足,我们马上就增派军队。”英国首相戈登·布朗。

美国国务卿希拉里对她本周在莫斯科的讲话进行了乐观的评估。在此次会议中,她曾希望说服俄罗斯支持美国对伊朗政策。克林顿称,尽管会议后俄罗斯外长拉夫罗夫认为新的制裁将会适得其反,但是俄罗斯已经意识到伊朗核项目造成的威胁。

“俄罗斯在认识到这种威胁方面已经取得了重大的进步。在对话中,我知道他们已经做出了评估。他们已经看到了我们见到的证据。他们也在寻求同样的结果。他们只是想确认,我们的所作所为是想获得这种结果。”

希拉里说,在私下谈话中,俄罗斯已经表明,如果伊朗在铀浓缩项目方面不采取合作态度,将会对伊朗采取行动。

伊拉克政府称,2004年至2008年间,共有85,000人被杀,受伤人数则高达两倍。Gabriel Gatehouse在巴格达报道。

该数据是基于卫生部门签发的死亡鉴定,军方和平民伤亡并未进行区分。其中还包括50,000具身份不明的尸体,也无人前来认领。该数字可能非常骇人听闻,但是实际上相对来说已经非常保守。过去的报告曾经使用了不同的计算方法,自2003年以来,评估的死亡人数在100,000至5,000,000之间。实际情况是,在潜逃过后的混乱和暴力活动中,真正的数字永远不可能知道。

在巴格达的金饰珠宝抢劫案中,至少8人死亡,多人受伤。警方称,劫匪在潜逃的过程中随意胡乱开枪,并投掷手榴弹。相关官员表示,伊拉克武器犯罪呈上升趋势。在伊拉克南部城市卡巴拉,一系列爆炸事件导致至少1人死亡,30多人受伤。

津巴布韦法庭下令拘留民主变革运动(MDC)成员Roy Bennet,并裁决他应接受恐怖主义控告审判。民主变革运动称,这些控告都是捏造的。Andrew Harding报道。

这是长期的司法力量斗争的最新事件。Roy Bennet是反对派前政治家,原本将成为津巴布韦新的联合政府副总理。但是他在二月份以恐怖主义罪名被捕,从那时起一直在出入监狱。现在,检察官成功的辩称长期拖延的案件应该交由高一级法院之后,Roy Bennet再次被拘留。他的民主变革运动称,对trumped up的指控都是捏造的。最新举动只不过是拖延的策略。

土耳其和亚美尼亚出台终止数十年外交敌意的时间表之后几天,萨尔基相前往土耳其观看足球比赛,成为亚美尼亚领袖对土耳其的首次访问。他与土耳其总统一起在布尔萨体育馆观看两国世界杯资格争夺赛。比赛开始时,由于土耳其球迷嘲笑亚美尼亚国歌,气氛和安全形势一度紧张。土耳其赢得了两分。

纽约股票指数继续从去年的金融危机中大幅恢复,道琼斯指数收盘时超过10,000,这是一年来的第一次。现在,道琼斯指数比三月份的最低点已经上升了超过50%。分析家称,10,000点的大关确实有着象征意义,但是许多人仍然质疑复苏是不是可持续的。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 deploy Yw8x7     
v.(军)散开成战斗队形,布置,展开
参考例句:
  • The infantry began to deploy at dawn.步兵黎明时开始进入战斗位置。
  • The president said he had no intention of deploying ground troops.总统称并不打算部署地面部队。
2 implementing be68540dfa000a0fb38be40d32259215     
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
3 assessment vO7yu     
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
4 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
5 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
6 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
7 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
8 evasion 9nbxb     
n.逃避,偷漏(税)
参考例句:
  • The movie star is in prison for tax evasion.那位影星因为逃税而坐牢。
  • The act was passed as a safeguard against tax evasion.这项法案旨在防止逃税行为。
9 randomly cktzBM     
adv.随便地,未加计划地
参考例句:
  • Within the hot gas chamber, molecules are moving randomly in all directions. 在灼热的气体燃烧室内,分子在各个方向上作无规运动。 来自辞典例句
  • Transformed cells are loosely attached, rounded and randomly oriented. 转化细胞则不大贴壁、圆缩并呈杂乱分布。 来自辞典例句
10 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
11 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
12 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
13 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
14 trumped ccd8981ef2e9e924662f9825da2c2ce2     
v.(牌戏)出王牌赢(一牌或一墩)( trump的过去分词 );吹号公告,吹号庆祝;吹喇叭;捏造
参考例句:
  • That woman trumped up various baseless charges against him. 那个女人捏造种种毫无根据的罪名指控他。 来自《简明英汉词典》
  • Several of his colleagues trumped up a complaint to get him removed from the job. 他的几位同事诬告他,使他丟掉了工作。 来自《简明英汉词典》
15 tactic Yqowc     
n.战略,策略;adj.战术的,有策略的
参考例句:
  • Reducing prices is a common sales tactic.降价是常用的销售策略。
  • She had often used the tactic of threatening to resign.她惯用以辞职相威胁的手法。
16 anthem vMRyj     
n.圣歌,赞美诗,颂歌
参考例句:
  • All those present were standing solemnly when the national anthem was played.奏国歌时全场肃立。
  • As he stood on the winner's rostrum,he sang the words of the national anthem.他站在冠军领奖台上,唱起了国歌。
17 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
18 symbolically LrFwT     
ad.象征地,象征性地
参考例句:
  • By wearing the ring on the third finger of the left hand, a married couple symbolically declares their eternal love for each other. 将婚戒戴在左手的第三只手指上,意味着夫妻双方象征性地宣告他们的爱情天长地久,他们定能白头偕老。
  • Symbolically, he coughed to clear his throat. 周经理象征地咳一声无谓的嗽,清清嗓子。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴