英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 法国电信工会罢工抗议多起员工自杀事件

时间:2020-10-14 07:03来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A week and a half into a concerted campaign of violence, militants2 in Pakistan have carried out a series of attacks on police buildings that left about 40 people dead. At least 26 died in Lahore, where police clashed with militants who’d attacked a federal security building and two police training centres. Aleem Maqbool reports.

These were brazen3, coordinated4 attacks. It took three hours of gun battles between police and militants to finally bring the situation in Lahore under control. But civilians5 and security officers had already been killed and public confidence shaking further. Bombings in Kohat and Peshawar both in the northwest of the country left more dead and injured. Eleven days of what seems to be a concerted and audacious new militant1 campaign have left Pakistanis wondering what violence they will wake up to next and what their government can really do about it.

A short time ago Pakistan’s Interior Minister Rehman Malik told the BBC that three suspected militants had been detained in Islamabad with grenades and suicide jackets.

A homemade helium balloon that broke free of its moorings in the United States, reportedly with a 6-year-old boy inside, has landed in a field after a flight across the Colorado countryside. The dramatic event was followed live on American television. Imtiaz Tyab reports.

For an hour or so, the homemade silver foil or mylar-coated helium balloon floated high above the countryside in southern Colorado State. It was earlier reported a 6-year-old boy was on board, but police on the scene where the balloon touched down say there was no one inside. Several US television networks have reported one of the small boy’s brothers saw the 6-year-old fall out of the balloon-like vessel6 shortly after it took off, but that hasn’t been confirmed by the authorities.

Residents of several South African townships have taken to the streets, demanding that the government provide basic services and sack corrupt8 officials. In three weeks of protests, roads have been blocked and municipal buildings set alight. Jonah Fisher reports.

Fifteen years after the end of apartheid, it is the ANC at local government level, not new President Jacob Zuma, that’s being blamed for the lack of basic service delivery. In Sakhile, burning tires blockaded the streets and the police responded by firing teargas and rubber bullets. Earlier this week, a spokesman for Jacob Zuma said that instead of demonstrating, those unhappy with the delivery of housing, electricity and water should call a telephone hotline set up to handle complaints.

Vaccination9 against swine flu will begin across Britain next week, following a sharp increase in cases including the death of a pregnant teenager on Thursday. Doctors will contact over 13 million people in priority groups like pregnant women and frontline health workers to encourage them to be immunized. A number of other countries have already started on their mass vaccination programmes.

Thousands of public sector10 workers have taken to the streets on the US island of Puerto Rico to protest against major government cuts and layoffs11. The public sector union’s called a 24-hour strike to oppose the dismissal of more than 20,000 workers. The Governor Luis Fortuno said the layoffs were needed to cut government spending and would help avoid Puerto Rico having its credit rating downgraded again.

The Central Bank of Nigeria has included the country’s former Vice7 President Atiku Abubakar on a new list of wealthy people who’ve failed to pay back huge loans to banks. The list includes other prominent figures including Nigeria’s wealthiest man. The Central Bank says they owe more than 2 billion dollars. Caroline Duffield reports.

Alhaji Atiku Abubakar is the most high-profile debtor12 named by Nigeria’s Central Bank. He was named as an individual in debt to Spring Bank. His office has issued a statement in which they say he’s done nothing wrong. The former vice president doesn’t deny that he owes the money, but he says it’s from an old and dormant13 bank account that’s lain untouched for years and he says he’ll pay the outstanding sum as soon as it is agreed upon.

Unions representing workers at the French communications company France Telecom have called for a day of protests following the latest in a number of suicides among staff. A 48-year-old employee was found hanged in his home on Thursday. He was the 25th France Telecom employee to commit suicide since February last year.

A letter written by a British serviceman during the Second World War has finally been delivered to its destination 60 years after Charles Fleming, who was serving in Italy, sent the 2-page letter to his dearest. It arrived at a British Royal Air Force base in England. Following some research and a lot of media attention, the author has been identified and the letter has been passed on to his surviving niece. It had been intended for Mr. Fleming’s mother.

经过一周半预定的暴力活动之后,巴基斯坦好战分子已经对警察局建筑实施了一系列袭击,导致大约40人死亡。在拉合尔,警方与袭击联邦安全建筑和两座警察训练中心的好战分子发生冲突,造成至少26人死亡。Aleem Maqbool报道。

这是极端猖獗,分工合作的暴力袭击。警方与好战分子之间进行了三个小时的枪战之后才最终将拉合尔的形势控制住。但是,冲突造成大量平民和安全力量伤亡,公众信心进一步动摇。巴基斯坦西北部克哈特和白沙瓦发生的爆炸事件导致更多的伤亡。为期11天看上去大胆妄为,协调一致的新一轮的激进运动让巴基斯坦人民思考,他们接下来会遭遇怎样的暴力事件,他们的政府能够采取怎样的措施来应对。

不久之前,巴基斯坦内政部长马利克告诉BBC,警方在伊斯兰堡逮捕了三名携带手榴弹和自杀式背心的好战分子嫌疑犯。

在美国,一个自制的氦气球意外升空,据报道,上面还有一个6岁的小男孩。随后,这个气球飞越科罗拉多的乡村之后在一个田野着陆。该戏剧性的事件由美国电视台追踪现场报道。Imtiaz Tyab报道。

大约1个小时的时间,这个自制的用银箔或聚酯薄膜包膜的氦气球一直高高的漂浮在科罗拉多南部乡村的上空。此前报道称,上面有一名6岁的儿童。但是,在气球着陆地点进行搜寻的警察称,气球上没有任何人。几家美国电视台网络报道称,这名小男孩的一个兄弟看到,在这个气球一样的飞船起飞后不久,那个6岁的小家伙就出来了。但是目前,该消息还没有得到官方确认。

南非许多城镇居民纷纷走向街头,要求政府提供基本的服务,解雇腐败官员。在为期三周的抗议中,道路被封锁,市政建筑被点燃。Jonah Fisher报道。

在种族隔离15年之后,被指责缺乏基本服务的不是南非总统祖马,而是当地政府水平的ANC(南非非洲人国民大会)。在Sakhile镇,人们用燃烧的轮胎堵塞道路,警方发射催泪弹和橡胶子弹予以回应。本周初,总统祖马的一名发言人称,那些对住房,电力和水力不满的人们应该致电专门处理投诉的热线,而不应该进行示威活动。

下周,英国将在全国范围内开展猪流感疫苗注射活动。此前,甲型H1N1流感病例急剧增加,其中,一名怀孕少女在周四死亡。医生将会联系1300万优先群体,例如孕妇和前线医疗工作者,鼓励他们接种疫苗。其他几个国家已经开始了大规模疫苗接种项目。

美国波多黎各岛数千名公共部门职员走向街头,抗议政府大规模的削减和裁员。公共部门工会呼吁进行24小时的罢工,反对政府解雇20,000多名职员的决定。波多黎各总督Luis Fortu?o称,裁员对于削减政府支出来说是必须的,将避免波多黎各信誉评定等级再次降低。

尼日利亚中央银行将其前副主席Atiku Abubakar列在未及时偿还银行巨额贷款的有钱人新名单中。该名单还包括尼日利亚有钱人的其他知名人物。中央银行称,他们的欠款超过20亿美元。Caroline Duffield报道。

Alhaji Atiku Abubakar是尼日利亚中央银行宣布的最为引人注目的债务人。他以个人名义欠Spring Bank贷款。他的办公室发表声明称,他没有做任何错事。这位前副主席并未否认他欠银行巨额贷款。但是他说,这笔帐目来自旧的,处于休眠状态的银行账户,已经几年没有处理。一旦最终确认,他一定会偿还这笔巨额贷款。

发生了最近的几起员工自杀事件之后,法国通讯公司法国电信工会呼吁进行一天的抗议活动。周四,一名48岁的雇员被发现在家中吊死。他是自去年2月份以来第25名自杀的法国电信雇员。

在第二次世界大战期间服役的英国士兵写的信终于抵达目的地。这是60年前在意大利服役的Charles Fleming写给其至亲的长达两页的信件。这封信抵达英国皇家空军基地。经过一系列研究和媒体大量关注之后,最终确认了写信者的身份,信件最终被交给在世的侄子。这封信是写给Fleming的母亲的。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
2 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
3 brazen Id1yY     
adj.厚脸皮的,无耻的,坚硬的
参考例句:
  • The brazen woman laughed loudly at the judge who sentenced her.那无耻的女子冲着给她判刑的法官高声大笑。
  • Some people prefer to brazen a thing out rather than admit defeat.有的人不愿承认失败,而是宁肯厚着脸皮干下去。
4 coordinated 72452d15f78aec5878c1559a1fbb5383     
adj.协调的
参考例句:
  • The sound has to be coordinated with the picture. 声音必须和画面协调一致。
  • The numerous existing statutes are complicated and poorly coordinated. 目前繁多的法令既十分复杂又缺乏快调。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
5 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
6 vessel 4L1zi     
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
参考例句:
  • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
  • You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
7 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
8 corrupt 4zTxn     
v.贿赂,收买;adj.腐败的,贪污的
参考例句:
  • The newspaper alleged the mayor's corrupt practices.那家报纸断言市长有舞弊行为。
  • This judge is corrupt.这个法官贪污。
9 vaccination bKGzM     
n.接种疫苗,种痘
参考例句:
  • Vaccination is a preventive against smallpox.种痘是预防天花的方法。
  • Doctors suggest getting a tetanus vaccination every ten years.医生建议每十年注射一次破伤风疫苗。
10 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
11 layoffs ce61a640e39c61e757a47e52d4154974     
临时解雇( layoff的名词复数 ); 停工,停止活动
参考例句:
  • Textile companies announced 2000 fresh layoffs last week. 各纺织公司上周宣布再次裁员两千人。
  • Stock prices broke when the firm suddenly announced layoffs. 当公司突然宣布裁员时,股票价格便大跌
12 debtor bxfxy     
n.借方,债务人
参考例句:
  • He crowded the debtor for payment.他催逼负债人还债。
  • The court granted me a lien on my debtor's property.法庭授予我对我债务人财产的留置权。
13 dormant d8uyk     
adj.暂停活动的;休眠的;潜伏的
参考例句:
  • Many animals are in a dormant state during winter.在冬天许多动物都处于睡眠状态。
  • This dormant volcano suddenly fired up.这座休眠火山突然爆发了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴