英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 美国称中国间谍大量窃取美国机密

时间:2020-10-27 08:21来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The leaders of the European Union member states have chosen the Prime Minister of Belgium Herman Van Rompuy to become president of the European Council. Mr. Rompuy will be the EU’s first full-time1 president. Speaking in French and English after his appointment, Mr. Rompuy said employment and the environment were urgent concerns for Europe. He said he was confident that different member countries will be able to work together successfully.

Every country has its own history, its own culture, its own way of doing things. Our journey may be towards a common destination. But we will all bring along different luggage. Denying this will be counterproductive, without respect for our diversity, we will never build on our unity2. I will always bear this principle in mind.

A British politician Catherine Ashton has been named as the EU’s high representative for foreign affairs.

Hamid Karzai has begun his second term as president of Afghanistan by saying Afghan forces would take over primary responsibility for security from foreign troops within five years, providing that NATO countries trained them effectively. Mr. Karzai also promised an end to what he called a culture of impunity3 and invited his main political opponent Dr. Abdullah Abdullah to contribute to the new government. He declined the offer but had this advice.

If they respect the decisions by their representative of the parliament, that empowers the government rather than weakening it, so if we respect the rule of law in deliver justice to the people, then that will lead to the empowerment of the people to the strengthening of the system.

President Obama has given an unprecedented4 online interview to a Cuban blogger, who's openly critical of her island’s communist government. More from Michael Voss in Havana.

Cuban blogger Yoani Sanchez emailed a series of questions to both President Barack Obama and Raul Castro asking mainly about how future US relations could develop. On the question of whether he’s prepared to hold direct talks with Raul Castro, President Obama wrote that he was not interested in talking for the sake of talking. US and Cuban officials are discussing specific issues such as migration5 and restoring direct postal6 services. But the American president wrote that normalizing relations will require actions in other words reforms by the Cuban authorities.

Michael Voss in Havana.

Colombia has accused neighboring Venezuela of blowing up two pedestrian bridges on its shared border without prior consent or consultation7. The Colombian defense8 minister described the alleged9 incident as a violation10 of international law. Venezuela has not responded to the accusation11. Tension between the two countries rose after Columbia decided12 to allow the US full access to its military bases.

Advisors13 have warned the US Congress to ensure that America is adequately defended against Chinese spying which they say is becoming more intense and sophisticated. A report by a panel on US-China relations says Chinese spies are aggressively stealing American secrets to help build up China’s military and economic power. A Chinese embassy spokesman in Washington dismissed the allegations as baseless and irresponsible.

A government minister from the Gulf14 state of Bahrain has warned against the region’s reliance on millions of foreign laborers16. The Minister for Labor15 Majeed Al Alawi told the Al Arabiya television network, that the phenomenon threatened the Gulf's cultural and social identity. Dr. Al Alawi blamed local altitudes for the over-reliance on foreign laborers saying the people of the Arab Gulf states didn’t like working. Some 30 million migrant workers live in the Gulf States.

The Irish Prime Minister Brian Cowen has backed appeals for a replay of his national team’s football match with France in which an obvious French handball prevented Ireland from qualifying for next year’s World Cup. The international governing body FIFA has so far said only the referees’ decisions are final. The Chief Executive of the Football Association of Ireland John Delaney said FIFA must live up to its own principles.

This was a defining game that the whole world were watching and FIFA believe in fair play and integrity and all the team were told. And we go to congresses and draw the different literature we get. This is their opportunity to step forward. And from the French FA’s point of view, they need to look at themselves and look at this situation.John Delaney from the Football Association of Ireland.

A Russian government commission has approved plans to set up a minimum price for vodka in a further attempt to reduce alcohol abuse. The draft regulation raises the price for a half liter bottle of the cheapest Vodka by more than 50% to just over three dollars.

欧盟成员国领导人选举比利时首相范龙佩为欧洲委员会总统。范龙佩将成为欧盟第一届全职总统。在委任后,范龙佩用英语和法语发表讲话,他说,就业和环境问题是目前欧洲最大的忧虑。他说,他相信,不同的成员国能够成功的一起合作。

每个国家都有自己的历史,自己的文化,自己的做事方式。我们的旅程将到达同一个目的地,但是我们可能携带着不同的行李。否认这一点将会影响合作,不尊重我们之间的多样性,我们永远不可能团结统一。我将一直谨记这一原则。

英国政治家凯瑟琳·阿斯顿(Catherine Ashton)被任命为欧盟外交事务高级代表。

卡尔扎伊开始了阿富汗总统第二任期。他说,五年之内,如果北约国家训练有效,阿富汗安全力量将从外国军队手中接管主要的安全任务。卡尔扎伊还承诺终结他所说的免罚文化,还邀请主要政治对手阿卜杜拉为新政府贡献一份力量。阿卜杜拉拒绝了该邀请,但是提出了以下建议。

如果他们尊重议会代表的决定,这将使政府的力量增强而不是减弱,如果我们在为人民行使正义的时候尊重法律原则,这将授权给人民增强整个国家体系。

奥巴马总统前所未有地接受了一名古巴博客写手的网络采访。这名博主曾公开批评古巴岛的共产主义政府。Michael Voss在哈瓦那报道更详细信息。

古巴博客写手亚尼·桑切斯通过电邮向奥巴马总统和劳尔·卡斯特罗提了几个问题,主要是未来与美国的关系将怎样发展。在回答是否准备与劳尔·卡斯特罗进行直接对话这个问题时,奥巴马总统写道:他没有兴趣为了对话而对话。美国和古巴领导人正在讨论具体的问题,例如移民和重新建立直接邮寄服务等。但是这位美国总统表示,双方关系正常化需要古巴当局采取行动,换句话说就是进行改革。

Michael Voss在哈瓦那报道。

哥伦比亚指控邻国委内瑞拉未经过提前许可或咨询就炸毁了双方边境位置两座步行桥。哥伦比亚外交部长称此举违反了国际法。委内瑞拉未对该指控进行回应。哥伦比亚决定允许美国全面进入其军事基地以来,双方紧张形势再度升级。

顾问警告美国国会,确保美国充分防御中国的间谍行动。他们说,中国的间谍活动强度越来越大,也越来越成熟。美中关系问题小组发表的报告称,中国间谍正在大量窃取美国的机密,用以增强中国的军事和经济能力。中国驻华盛顿大使馆称这些指控是毫无根据,毫不负责的。

海湾国家巴林岛一名政府部长提醒该地区防止对数百外国外劳动者的依赖。劳动部长Majeed Al Alawi告诉“阿拉伯人”(Al-Arabiya)电视台,这种现象威胁着海湾的文化和社会特性。Al Alawi谴责当地对待过分依赖国外劳工的态度,说阿拉伯海湾国家的人民不喜欢工作。目前,大约有3000万移民劳工居住在海湾国家。

爱尔兰总理柯文(Brian Cowen)支持其国家足球队与法国队进行重赛的要求。在双方比赛中,一名法国队员明显的手球使爱尔兰失去了明年角逐世界杯的机会。国际足联目前为止仅表示裁判的决定是最终裁决。爱尔兰足联富负责人John Delaney表示,国际足联必须实践自己的原则:

这是一个非常有影响力的比赛,全世界都在观看,国际足联相信比赛的公平和诚实,所有参赛队伍都被这样告知。我们到了国会,吸收了各种

不同的文化。这是他们进步的机会。从法国足联的角度来讲,他们需要进行自我反省,需要审时度势。John Delaney在爱尔兰足联报道。

俄罗斯政府一个委员会通过计划,设立伏特加酒最低价格,试图减少酗酒现象。该条例草案将最廉价的半升装伏特加酒的价格提高了50%以上,达到3美元。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 full-time SsBz42     
adj.满工作日的或工作周的,全时间的
参考例句:
  • A full-time job may be too much for her.全天工作她恐怕吃不消。
  • I don't know how she copes with looking after her family and doing a full-time job.既要照顾家庭又要全天工作,我不知道她是如何对付的。
2 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
3 impunity g9Qxb     
n.(惩罚、损失、伤害等的)免除
参考例句:
  • You will not escape with impunity.你不可能逃脱惩罚。
  • The impunity what compulsory insurance sets does not include escapement.交强险规定的免责范围不包括逃逸。
4 unprecedented 7gSyJ     
adj.无前例的,新奇的
参考例句:
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
5 migration mDpxj     
n.迁移,移居,(鸟类等的)迁徙
参考例句:
  • Swallows begin their migration south in autumn.燕子在秋季开始向南方迁移。
  • He described the vernal migration of birds in detail.他详细地描述了鸟的春季移居。
6 postal EP0xt     
adj.邮政的,邮局的
参考例句:
  • A postal network now covers the whole country.邮路遍及全国。
  • Remember to use postal code.勿忘使用邮政编码。
7 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
8 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
9 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
10 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
11 accusation GJpyf     
n.控告,指责,谴责
参考例句:
  • I was furious at his making such an accusation.我对他的这种责备非常气愤。
  • She knew that no one would believe her accusation.她知道没人会相信她的指控。
12 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
13 advisors 9c02a9c1778f1533c47ade215559070d     
n.顾问,劝告者( advisor的名词复数 );(指导大学新生学科问题等的)指导教授
参考例句:
  • The governors felt that they were being strung along by their advisors. 地方长官感到他们一直在受顾问们的愚弄。 来自《现代汉英综合大词典》
  • We will consult together with advisors about her education. 我们将一起和专家商议她的教育事宜。 来自互联网
14 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
15 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
16 laborers c8c6422086151d6c0ae2a95777108e3c     
n.体力劳动者,工人( laborer的名词复数 );(熟练工人的)辅助工
参考例句:
  • Laborers were trained to handle 50-ton compactors and giant cranes. 工人们接受操作五十吨压土机和巨型起重机的训练。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Wage-labour rests exclusively on competition between the laborers. 雇佣劳动完全是建立在工人的自相竞争之上的。 来自英汉非文学 - 共产党宣言
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴