-
(单词翻译:双击或拖选)
France, Britain and the Untied1 States have warned Iran that time is running out to avoid new sanctions over its nuclear program. After the meeting of the UN Security Council, the French ambassador said this was Iran’s last chance to begin negotiations2. From New York, here is Barbara Plett.
Our reporter to the Security Council said Iran appeared to have violated an existing arms embargo3 twice in the past three months. And frustration4 over Iran’s nuclear program is building momentum5 towards further sanctions as the year draws to a close. The envoys6 of France, Britain and the United States all expressed frustration over the failure to win an agreement on a proposal dealing7 with Iran’s enriched uranium, aimed at easing concerns that it’s trying to build a nuclear weapon. Tehran strongly denies that it is, but the envoys warned that the window for negotiations was closing.
President Obama has defended the right of the US to wage what he called Just Wars as he received his Nobel Peace Prize. In his acceptance speech, he said he would not stand idol8 in the face of threat to American people. He also said that although he admired the nonviolent tradition of Gandhi and Martin Luther King, there were times when the use of force was not only just necessary, but morally justified9.
I do not bring with me today a definitive10 solution to the problems of war, what I do know is that meeting these challenges will require the same vision, hard work and persistence11 of those men and women who acted so boldly decades ago, and will require us to think in new ways about the notions of just war and the imperatives12 of a just peace.
The Nobel Peace laureate from 2003, Shirin Ebadi, says she’s still being harassed13 by the Iranian authorities. She told the BBC that her bank account and her husband’s were still frozen and her pension was not being paid. Last month, Ms Edabi reviewed that the Peace Prize medal had been taken from a safe deposit box in Iran. Earlier today, the Foreign Minister of Swiss and Norway criticized the Iranian government for the way Shirin Ebadi had been treated.
The day after Britain announced measures to curb14 banks bonuses payments, one of the largest investment groups in the US, Goldman Sachs, says its top executives will not receive any cash rewards this year. Instead, all bonuses will be in the form of shares. Andrew Walker reports.
The Goldman Sachs’ move is in line with many governments for bonuses to be paid in a way that reduces the incentive15 to take risks. Goldman’s top executives will get theirs in shares which they wouldn’t be able to sell for five years. But the change may not be that radical16 and practical because Goldman executives already have shares as a large part of their pay and tend not to sell them quickly. In addition, the statement says only how they will be paid not how much. If it turns out to be an amount that looks generous to the public, they still face criticism.
The Iraqi Prime Minister Nouri al-Maliki has been questioned in Parliament for four hours about the car bombs that killed 127 people in Baghdad on Tuesday. The section was held behind closed doors. Natalia Antelava reports from Baghdad.
It couldn’t have been an easy meeting, the Prime Minister was summoned to explain just how vehicles full of explosives could get through check points that they are supposed to protect Baghdad. Mr Maliki, who’s under a lot of pressure, left parliament without commenting. The summon peace who attended the section, said the Prime Minister spent a lot of time defending the security services. The problem he told the legislators was that the police in the army are still infiltrated17 by insurgents18.
The Prime Minister of Israeli, Benjamin Netanyahu has offered Jewish settlers more funds and other new benefits a day after thousands of settlers protested against limited freeze on new building in West Bank settlement. The protest was the biggest show of defiance19 by the settlers so far. They accused Mr Netanyahu of giving in to US pressure over the 10-month halt on new residential20 building which is aimed at persuading the Palestinians to renew peace talks.
115 people have been arrested across Europe on suspicion of child sex offences on the internet. The arrests followed a 2-year investigation21 by EUROPOL, the European Union’s Law Enforcement Organization. The investigation identified five children as victims of sexual crimes all are now reported to be saved.
The commander of European Union’s anti-piracy force of Somalia says he’s considering widening its patrol area as pirates increase the range of their attacks. Rear Admiral Peter Hudson says some vessels22 have been attacked more than 1800km from the Somali coast meaning they are closer to India than Africa. He says he’s consulting his military and political superiors about extending the range of his patrols.
法国,英国和美国警告伊朗,避免针对其核项目采取更严厉制裁已经时日无多。联合国安理会召开会议之后,法国大使表示,这是伊朗开始谈判的最后机会。纽约,Barbara Plett报道。
我们的驻安理会记者表示,在过去的三个月,伊朗似乎两次违反现存的武器禁运令。随着年末将至,对伊朗核项目的沮丧为更进一步的制裁提供了动力。为了缓解对伊朗试图建造核武器的担忧,国际社会提议对伊朗浓缩铀进行处理,但是未达成一致,法国,英国和美国特使均表示失望。德黑兰强烈否认自己在建造核武器,但是特使们表示,谈判的窗口已经关闭。
接受诺贝尔和平奖之际,奥巴马总统为美国发动他所说的正义战争的权利进行辩护。在接受诺贝尔和平奖的讲话中,他说,面对着美国人民遭遇的威胁,他不会无动于衷。他还说,尽管他钦佩甘地和马丁-路德-金的非暴力传统,但是有的时候,使用武力不仅仅是必要的,从道义上讲也是合理的。
今天,我并没有带来解决战争问题的确定方法。我知道的只是,要迎接这些挑战,我们需要像几十年前那些勇敢的男女一样的眼光,一样的努力工作和一样的坚韧不拔,我们需要用新的方式来思考正义的战争的概念和正义的和平的必要性。
2003年诺贝尔和平奖得主阿卜迪(Shirin Ebadi)表示,她现在仍然受到伊朗当局的骚扰。她告诉BBC,现在,她和丈夫的银行账户仍然被冻结,她的养老金仍然无人支付。上月,阿卜迪女士回顾,她的诺贝尔和平奖张被从伊朗一个保险箱拿走。今天早些时候,瑞士和挪威外交部长批评伊朗政府对待阿卜迪的方式。
英国宣布抑制银行奖金支付措施的第二天,美国最大的投资集团之一,高盛投资公司宣布其高管今年不会接受任何现金形式的奖励。相反,所有的奖金都将以股份的形式发放。Andrew Walker报道。
政府希望奖金的发放方式能够减少人们冒险的动机。高盛投资公司的举动与政府的动机一致。高盛投资公司的高管们的奖金将以股份的形式发放,而五年之内他们不能出售这些股份。但是这些改变并不是根本性的,也是不切实际的,因为股份已经是高盛高管们薪资的重要组成部分,而且不能很快出售。此外,声明只是说明了支付方式,而未说明支付金额。如果他们接受的股份对公众来说是很大的数字,他们仍然会面临批评。
由于周二巴格达发生了汽车爆炸事件,造成127人死亡,伊拉克总理马利基在议会被盘问了四个小时。会议闭门进行。Natalia Antelava在巴格达报道。
这肯定不是一场轻松的会议,伊拉克总理被传召到议会解释,为什么装满炸药的车辆能够通过检查点,这些检查点原本应该保卫巴格达的安全。面临巨大压力的马利基离开议会时未发表任何评论。与会的相关人士表示,总理花费了大量的时间为诶安全服务辩护。他告诉立法者的问题是,仍然有反叛分子渗透到军警中间。
数千名定居者举行抗议活动,反对冻结西岸定居点的建设活动之后一天,以色列总理内塔尼亚胡为犹太定居者提供了更多的资金和其他新的福利。这次抗议活动是目前为止定居者最大规模的反抗活动。他们指控内塔尼亚胡向美国的压力屈服,所以才在10个月之内停止新的居民点建设活动,说服巴勒斯坦人恢复和平谈判。
欧洲各地共有115人因涉嫌网络虐童而被捕。此前,欧盟执法组织已经进行了长达两年的调查。调查辨认出5名儿童为性犯罪的受害者,据报道,现在5人均已获救。
欧盟驻索马里反海盗力量指挥官表示,由于海盗增加了袭击的范围,他们考虑扩大巡逻区域。海军少将Peter Hudson表示,几艘船只在距离索马里海岸1800千米以外的海域受到袭击,这意味着他们距离印度的位置比非洲更近。他表示,现在正在向其军事和政治上级咨询关于扩大巡逻区域的问题。
1 untied | |
松开,解开( untie的过去式和过去分词 ); 解除,使自由; 解决 | |
参考例句: |
|
|
2 negotiations | |
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过 | |
参考例句: |
|
|
3 embargo | |
n.禁运(令);vt.对...实行禁运,禁止(通商) | |
参考例句: |
|
|
4 frustration | |
n.挫折,失败,失效,落空 | |
参考例句: |
|
|
5 momentum | |
n.动力,冲力,势头;动量 | |
参考例句: |
|
|
6 envoys | |
使节( envoy的名词复数 ); 公使; 谈判代表; 使节身份 | |
参考例句: |
|
|
7 dealing | |
n.经商方法,待人态度 | |
参考例句: |
|
|
8 idol | |
n.偶像,红人,宠儿 | |
参考例句: |
|
|
9 justified | |
a.正当的,有理的 | |
参考例句: |
|
|
10 definitive | |
adj.确切的,权威性的;最后的,决定性的 | |
参考例句: |
|
|
11 persistence | |
n.坚持,持续,存留 | |
参考例句: |
|
|
12 imperatives | |
n.必要的事( imperative的名词复数 );祈使语气;必须履行的责任 | |
参考例句: |
|
|
13 harassed | |
adj. 疲倦的,厌烦的 动词harass的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
14 curb | |
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制 | |
参考例句: |
|
|
15 incentive | |
n.刺激;动力;鼓励;诱因;动机 | |
参考例句: |
|
|
16 radical | |
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的 | |
参考例句: |
|
|
17 infiltrated | |
adj.[医]浸润的v.(使)渗透,(指思想)渗入人的心中( infiltrate的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
18 insurgents | |
n.起义,暴动,造反( insurgent的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
19 defiance | |
n.挑战,挑衅,蔑视,违抗 | |
参考例句: |
|
|
20 residential | |
adj.提供住宿的;居住的;住宅的 | |
参考例句: |
|
|
21 investigation | |
n.调查,调查研究 | |
参考例句: |
|
|
22 vessels | |
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人 | |
参考例句: |
|
|