英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 欧洲各航空公司敦促解除飞行禁令

时间:2021-01-20 07:17来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

As forecasters say that a cloud of volcanic1 dust spreading from Iceland across Europe shows some signs of moving, officials have expressed hope that up to half of all flights across Europe could operate on Monday. The European transport commissioner2 and Spanish minister for Europe were speaking after talks with the air traffic agency Eurocontrol. Warren Bull reports.

After adopting a cautious approach up till now, the airline industry has increasingly pushed the European authorities to end the flight restrictions3 which have caused travel chaos4 in Europe and beyond. Several airlines, including KLM and Lufthansa, have expressed anger that the decision to ground flights appears to have been taken solely5 on the basis of a computer simulation. They say they've carried out their own test flights and reported no problems. Conscious of a need to show strong leadership over the air travel crisis, European Union transport ministers are expected to hold an emergency video conference on Monday.

The Polish President Lech Kaczynski has been buried with his wife in the city of Krakow, eight days after they died in a plane crash in Russia. Crowds threw flowers as the hearses passed through the streets to the cathedral which is the burial place of Polish kings and statesmen. The Russian President Dmitry Medvedev, who attended the funeral, said later that tragedies like the plane crash often drew people together. It was a theme echoed by the Archbishop of Krakow, Stanislaw Dziwisz, in his funeral address.

"The tragedy of eight days ago released a lot of good flowing from people and from nations. Compassionate6 help which we've experienced over these days from our Russian brothers inspires hope for unifying7 and bringing closer our two Slavic nations. I direct these words especially at the president of Russia."

During his visit to Malta, Pope Benedict has told a group of alleged8 victims of pedophile priests that the Church will do everything in its power to secure justice for those who've suffered abuse. In his first foreign trips since the scandal came to a head, the Pope promised to implement9 what he called effective measures to protect young people in the future.

Turkish Cypriots have elected the veteran nationalist politician Dervis Eroglu as the new president of the breakaway Turkish Republic of Northern Cyprus. He defeated his main rival Mehmet Ali Talat, who's been pursuing a process aimed at reuniting Cyprus. Tabitha Morgan reports.

Mr Eroglu has been prime minister for the past year. He's strongly opposed to the diplomatic process in which Mr Talat was engaged, seeking to reunify the island in accordance with principles adopted by the United Nations and the Republic of Cyprus. The Eroglu's solution to the long-standing Cyprus problem would involve separate Greek and Turkish Cypriot states, linked by loose confederal ties. It's a vision which is totally unacceptable to the majority of Greek Cypriots.

Tabitha Morgan in Nicosia

This is Mike Cooper with the latest World News from the BBC.

Reports from South Africa say the youth leader of the governing African National Congress, the ANC, Julius Malema faces a disciplinary hearing for bringing the party into disrepute. Local media said the charges are set to include promoting racism11 and fermenting12 intolerance. Genc Lamani of our Africa desk reports.

Mr Malema, who leads the ANC youth wing, has recently embarrassed party leaders by ejecting a BBC journalist from a news conference and defying an ANC order to stop singing a song inciting13 hatred14 against white farmers, which was banned by the South African courts. He also ignored party policy by publicly supporting Zimbabwe's president Robert Mugabe. The reported hearing follows several calls by the ANC and President Jacob Zuma, who had urged party leaders to avoid making public statements that could be misunderstood.

A court in Iran has sentenced a journalist to three and a half years in prison and 50 lashes15 for criticizing the country's top leadership. Mohammad Nourizad was arrested last November for denouncing the government over the unrest that followed the disputed presidential election. Mr Nourizad maintained his right as a journalist to criticize.

Three Italian medical workers arrested in Afghanistan last week have been set free. They were accused of involvement in an alleged plan to assassinate16 the governor of Helmand province. A statement from the Afghan National Directorate of Security said investigations17 had shown the Italians were not guilty.

A foreign affairs minister in the Indian government Shashi Tharoor has resigned over a scandal involving the country's premier18 cricket league. Press reports said that Mr Tharoor, who served for decades as a prominent diplomat10 at the United Nations, was asked to step down by the Prime Minister Manhohan Singh. It's been alleged that a female friend of the minister was granted a free stake in a new cricket team from his home state. Mr Tharoor has denied any wrongdoing.

预报员称,覆盖在整个欧洲上空的冰岛火山灰已经显示出移动的迹象,相关官员表示,周一预计50%的欧洲航班有望正常飞行。欧洲交通专员和西班牙欧盟事务长与空中运输管理机构Eurocontrol对话后发表了讲话。Warren Bull报道。

到目前为止,欧洲一直采取非常谨慎的态度,航空行业一直催促欧洲管理部门终止飞行禁令,因为这已经导致欧洲及其他地方的旅行混乱。包括KLM荷兰皇家航空公司和德国汉莎航空在内的几家航空公司已经表示愤怒,因为他们认为停飞所有航班的决定完全基于电脑模拟。他们称已经进行了自己的试航,没有出现任何问题。意识到需要表现出应对航空旅行危机有力的领导力量,欧盟交通部长们将在周一召开紧急视频会议。

在俄罗斯撞击事件中遇难八天之后,波兰总统卡钦斯基和夫人在克拉科夫下葬。当灵车缓缓经过街道前往埋葬波兰国王和政要的大教堂时,人们纷纷献上鲜花。俄罗斯总统梅德韦杰夫参加了葬礼,他稍后表示,飞机坠毁这样的灾难通常能够将人们团结起来。克拉科夫总教主Stanislaw Dziwisz在葬礼悼词中也表达了同样的观点。

“八天前的灾难使民众和国家表现出了许多友好的致意。这些天以来,我们从俄罗斯兄弟那里获得的充满同情心的帮助激发了统一和拉近两个斯拉夫国家的希望。我当着俄罗斯总统的面直接表达这一愿望。”

访问马尔他期间,教皇本笃告诉一些恋童癖神父的受害者,教堂将在权力允许的范围内,尽最大努力为受害者伸张正义。在丑闻爆发以来的首次国外旅行中,教皇承诺实施他所说的“有效措施”,在将来更好地保护年轻人。

土耳其塞浦路斯人选举民族主义政治家艾洛格鲁(Dervis Eroglu)为分裂的土耳其北塞浦路斯共和国的新总统。他击败了主要竞争对手Mehmet Ali Talat。Mehmet Ali Talat一直致力于重新统一塞浦路斯。Tabitha Morgan报道。

过去的一年,艾洛格鲁一直担任总理。他一直强烈反对Talat参加的外交程序,按照联合国和塞浦路斯共和国要求的寻求统一该岛国。艾洛格鲁对长久的塞浦路斯问题的解决方法包括独立的希腊和土耳其塞浦路斯国,由松散的联盟纽带联系在一起。而对于希腊塞浦路斯多数派来说,这是完全不能接受的。Tabitha Morgan在尼科西亚报道。

Mike Cooper为您报道最新的BBC世界新闻。

来自南非的报道称,执政党非洲国民大会党(ANC)青年派领袖尤利乌斯·麦勒玛(Julius Malema)因使该党派蒙羞而面临纪律审讯。当地媒体称,指控将包括推行种族差别主义和煽动不容忍的态度。非洲办事处Genc Lamani报道。

尤利乌斯·麦勒玛(Julius Malema)是ANC青年派领袖。最近,他在一次新闻发布会上驱逐一名BBC记者,而且蔑视ANC要求停止唱引起人们对白人农民仇恨的歌曲的命令,这是南非法庭禁止的。这一切都使ANC领袖非常尴尬。他还无视党派方针,公开支持津巴布韦总统穆加贝。ANC和总统祖马多次要求进行审讯。祖马敦促党派领袖不要发表公开声明,以免引起误解。

一名记者因批评伊朗高级领袖被法庭判处三年半的监禁和50下鞭笞。去年11月份,Mohammad Nourizad因在有争议的总统选举过后的动乱中批评政府而被捕。Nourizad仍然坚持他作为记者拥有批评的权利。

上周在阿富汗被捕的三名意大利医疗工作者获释。他们被指控卷入谋杀赫尔曼德省省长的阴谋。阿富汗国家安全理事会发表的一份声明表示,调查显示这三名意大利工作人员无罪。

印度政府外事部长Shashi Tharoor因该国板球超级联赛卷入的丑闻而辞职。媒体报道称,Shashi Tharoor几十年来一直担任出色的联合国外交官,但是印度总理辛格要求其下台。据称,这位部长一名女性朋友获准对来自他家乡的一支板球队下注。Tharoor否认任何罪行。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 volcanic BLgzQ     
adj.火山的;象火山的;由火山引起的
参考例句:
  • There have been several volcanic eruptions this year.今年火山爆发了好几次。
  • Volcanic activity has created thermal springs and boiling mud pools.火山活动产生了温泉和沸腾的泥浆池。
2 commissioner gq3zX     
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员
参考例句:
  • The commissioner has issued a warrant for her arrest.专员发出了对她的逮捕令。
  • He was tapped for police commissioner.他被任命为警务处长。
3 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
4 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
5 solely FwGwe     
adv.仅仅,唯一地
参考例句:
  • Success should not be measured solely by educational achievement.成功与否不应只用学业成绩来衡量。
  • The town depends almost solely on the tourist trade.这座城市几乎完全靠旅游业维持。
6 compassionate PXPyc     
adj.有同情心的,表示同情的
参考例句:
  • She is a compassionate person.她是一个有同情心的人。
  • The compassionate judge gave the young offender a light sentence.慈悲的法官从轻判处了那个年轻罪犯。
7 unifying 18f99ec3e0286dcc4f6f318a4d8aa539     
使联合( unify的现在分词 ); 使相同; 使一致; 统一
参考例句:
  • In addition, there were certain religious bonds of a unifying kind. 此外,他们还有某种具有一种统一性质的宗教上的结合。
  • There is a unifying theme, and that is the theme of information flow within biological systems. 我们可以用一个总的命题,把生物学系统内的信息流来作为这一研究主题。
8 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
9 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
10 diplomat Pu0xk     
n.外交官,外交家;能交际的人,圆滑的人
参考例句:
  • The diplomat threw in a joke, and the tension was instantly relieved.那位外交官插进一个笑话,紧张的气氛顿时缓和下来。
  • He served as a diplomat in Russia before the war.战前他在俄罗斯当外交官。
11 racism pSIxZ     
n.民族主义;种族歧视(意识)
参考例句:
  • He said that racism is endemic in this country.他说种族主义在该国很普遍。
  • Racism causes political instability and violence.种族主义道致政治动荡和暴力事件。
12 fermenting fdd52e85d75b46898edb910a097ddbf6     
v.(使)发酵( ferment的现在分词 );(使)激动;骚动;骚扰
参考例句:
  • The fermenting wine has bubbled up and over the top. 发酵的葡萄酒已经冒泡,溢了出来。 来自辞典例句
  • It must be processed through methods like boiling, grinding or fermenting. 它必须通过煮沸、研磨、或者发酵等方法加工。 来自互联网
13 inciting 400c07a996057ecbd0e695a596404e52     
刺激的,煽动的
参考例句:
  • What are you up to inciting mutiny and insubordination? 你们干吗在这里煽动骚动的叛乱呀。
  • He was charged with inciting people to rebel. 他被控煽动民众起来叛乱。
14 hatred T5Gyg     
n.憎恶,憎恨,仇恨
参考例句:
  • He looked at me with hatred in his eyes.他以憎恨的眼光望着我。
  • The old man was seized with burning hatred for the fascists.老人对法西斯主义者充满了仇恨。
15 lashes e2e13f8d3a7c0021226bb2f94d6a15ec     
n.鞭挞( lash的名词复数 );鞭子;突然猛烈的一击;急速挥动v.鞭打( lash的第三人称单数 );煽动;紧系;怒斥
参考例句:
  • Mother always lashes out food for the children's party. 孩子们聚会时,母亲总是给他们许多吃的。 来自《简明英汉词典》
  • Never walk behind a horse in case it lashes out. 绝对不要跟在马后面,以防它突然猛踢。 来自《简明英汉词典》
16 assassinate tvjzL     
vt.暗杀,行刺,中伤
参考例句:
  • The police exposed a criminal plot to assassinate the president.警方侦破了一个行刺总统的阴谋。
  • A plot to assassinate the banker has been uncovered by the police.暗杀银行家的密谋被警方侦破了。
17 investigations 02de25420938593f7db7bd4052010b32     
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究
参考例句:
  • His investigations were intensive and thorough but revealed nothing. 他进行了深入彻底的调查,但没有发现什么。
  • He often sent them out to make investigations. 他常常派他们出去作调查。
18 premier R19z3     
adj.首要的;n.总理,首相
参考例句:
  • The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
  • He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴