-
(单词翻译:双击或拖选)
BBC news with Nick Kelly.
尼克·凯里为你播报BBC新闻。
The Palestinians have formally applied1 to join International Criminal Court, a step that both Israel and the US would expect to oppose vigorously.
巴勒斯坦正式申请加入国际刑事法庭,以色列和美国都可能强烈反对此举。
The submission2 of the ICC membership application by the Palestinian leader Mahmoud Abbas could open the way for investigations4 into alleged5 Israeli war crimes in Gaza and the West bank. Alan Johnston reports.
巴勒斯坦领袖穆罕默德·阿巴斯向递交的国际刑事法庭成员国申请将为调查所谓以色列在加沙和西岸的战争罪做好铺垫。艾伦·约翰斯顿报道。
"After years of failed peace negotiations6 with Israel,
“在与以色列和谈数年未果后,
the Palestinian leadership under Mahmoud Abbas is determined7 to open up a new front by applying to join the ICC,
穆罕默德·阿巴斯领导下的巴勒斯坦领导层决心开辟新途径,
is hoping to be able to drag Israel into the dock for its alleged crimes in occupied territories.
希望通过加入国际刑事法庭来设法将以色列拖入所谓非法占领领土的罪名。
As expected, there has been a swift and angry response from Israelis, who've threatened unspecified countermeasures.
果不其然,以色列迅速对此作出愤怒反应,并威胁要采取尚不明确的对抗措施。
And the Palestinian move to join the court could lead to attempts to prosecute8 their militant9 groups, like Hamas, for alleged breaches10 of international law."
巴勒斯坦加入刑事案法庭的举动可能会导致起诉哈马斯等武装组织的行动,据悉这些组织违反了国际法。”
Migrants on the Moldovan cargo11 ship seized by the Italian authorities have told dramatic stories of how they were abandoned by people traffickers.
被意大利当局查获的摩尔多瓦货船上的移民讲述了自己如何被人贩子抛弃的惊心动魄经历。
Coastguards took control of the vessel12 as it neared Italy's rocky southern coast with more than 900 migrants onboard.
这艘载着900多名移民的船只在驶近意大利多礁石的南部海域时被海岸警卫队控制。
The freighter has now docked in southern Italy. From where, James Reynolds reports.
这艘货船目前停泊在意大利南部,詹姆斯·雷诺兹报道。
"The passengers of the Blue Sky M have a strange terrifying story to tell.
“这艘“蓝天M”船上的乘客要讲述的是非常骇人的经历,
They each paid smugglers to hide them onboard the cargo ship.
他们每个人都付钱给人贩子将他们藏在货船上。
During the journey, their crew abandoned them, and locked the steering13.
在旅途中,船上人员抛弃了他们,还锁住了方向盘。
The Italian coastguards flew in to take control of the ship before it crashed into the shore.
在船撞向海岸之前,意大利海岸警卫就飞速赶过去设法控制这艘船,
In the end, they made it. And the investigation3 into how the Blue Sky M came to be used for smuggling14 is now beginning."
最后成功了。目前正在调查这艘“蓝天M”船是如何被用来走私人口的。”
An Italian prosecutor15 says nearly 100 people are still unaccounted for after a passenger ferry was engulfed16 by fire on Sunday on a voyage from Greece.
周日一艘载乘客的渡轮在从希腊出发后发生火灾,意大利检察官称目前仍有近100人下落不明,
? told the Norman Atlantic to an Italian port have been put on haul until the weather improves. Ben Lowings has more.
原本希望将诺曼大西洋号拖到一个意大利港口,但该计划已暂停,要等到天气好转再继续。本·鲁因斯报道。
"The prosecutor Giuseppe Volpe says it's not clear how many people are missing.
“检察官沃尔普说尚不清楚有多少人失踪,
He says officials in Italy and Greece have not properly counted the numbers of registered passengers stowed away and survivers.
他说意大利和希腊官方尚未清点清楚登记的乘客数和幸存者人数。
Plans to tow the ship Norman Atlantic to an Italian port have been put in haul until weather improves.
原本准备将诺曼大西洋号渡轮拖到意大利港口的计划已经暂停,到要天气好转时再继续。
Eleven passengers were killed as the result of the fire, 2 Albanian sailors died trying to attach a towing cable.
11名乘客在火灾中丧生,两名阿尔巴尼亚水手因试图抓住牵索而丧生。
The ferry's captain has been questioned on charges of manslaughter and negligence17."
这艘渡轮的船长已以过失杀人罪和玩忽职守罪受审。”
The German Chancellor18 Angela Merkel has strongly condemned19 Russia's actions in Ukraine in her new year's address.
德国总理安吉拉·默克尔在新年致辞中强烈谴责俄罗斯在乌克兰的行径,
She said Russian move has questioned the foundation of Europe's faithful order, and warned that the EU would not tolerate such behavior. World news from the BBC.
称俄罗斯的举动已经动摇了欧洲秩序的基础,并警告称欧洲不会容忍此类行为。BBC世界新闻。
The US has said it's deeply concerned about reports that several high profile Cuban dissidents were detained ahead of a planned protest in Havana's Revolution Square on Tuesday.
哈瓦那革命广场原计划举行抗议活动,但有报道称周二在抗议活动举行之前就有几名著名的古巴异见人士被捕,美国称对此深表关切。
Organizers said the protest was aimed at testing the tolerance20 of Cuba's communist government
组织者称这次抗议活动是为了考验古巴共产政府的容忍度,
following the announcement two weeks ago that the US and Cuba would normalize relations.
就在两周前,美国和古巴宣布将两国关系正常化。
The authorities in Liberia say they are temporarily lifting a curfew that was imposed to stop the spread of Ebola
利比里亚当局称暂时取消为阻止埃博拉蔓延而实行的宵禁,
to allow church-goers to celebrate New Year's eve. Liberia introduced the curfew in September.
好让教徒们庆祝新年到来。利比里亚9月份开始实行宵禁,
The deputy information minister said President Ellen Johnson Sirleaf had ordered the curfew to be suspended for one night.
情报副部长称总统埃伦·约翰逊·瑟利夫下令暂停一晚的宵禁。
A major fireworks display will assure in the New Year for the first time in the mainly Muslim north of Nigeria.
在主要是穆斯林的尼日利亚北部,首次为迎接新年的大型烟火秀放即将上演。
Around 2,000 people were expected to attend the event in a newly-built sports complex in the city of Kano.
"As the New Year is not part of the Muslim calendar, this event is a ground-breaking novelty for northern Nigeria.
“由于新年并不是穆斯林月历的一部分,这次盛会将是尼日利亚北部开创性的新举动。
An extravagance of music, arts, and traditional dancing will precede the countdown to midnight when fireworks were lighted up to the sky.
在午夜倒计时之前将上演精彩的音乐、艺术和传统舞蹈,然后将有烟花腾空升起。
But in view of Boko Haram's campaign of violence across the region, security is tight.
但考虑到博科圣地在该地区的暴力活动,当地加强了安全防范。
The complex is surrounded by a series of checkpoints and cars have to park some distances away.
体育馆周围有多个检查站,汽车必须在一定距离之外停放。
It's been a dark year for northern Nigeria, but its hope the guests and television audience will be able to celebrate the new year as freely as other parts of the world."
过去一年对尼日利亚北部来说是黑暗的一年,但当地希望参观者和电视观众能像世界其他地方的人那样自由地庆祝新年。”
And Pope Francis has used an end of year harmony to denounce corruption21 in Rome.
方济各教皇在年终仪式上谴责罗马的腐败行为,
Speaking in St. Peter's basilica, the Pope said the practice was an attack on the poor and vulnerable, demanding moral and spiritual renew in the city.
教皇在圣彼得广场长方形基督教堂上讲话,称腐败是对穷人和弱势群体的伤害,并要求梵蒂冈实现道德和精神上的自新。
Police are currently investigating certain Roman officials accused to having mafia links and embezzling22 public funds, including money ear-marked for migrant centers. BBC news.
目前警方在调查一些被控与黑手党有关联且侵吞公共资金的罗马官员,这些公共资金包括为移民中心的拨款。BBC新闻。
1 applied | |
adj.应用的;v.应用,适用 | |
参考例句: |
|
|
2 submission | |
n.服从,投降;温顺,谦虚;提出 | |
参考例句: |
|
|
3 investigation | |
n.调查,调查研究 | |
参考例句: |
|
|
4 investigations | |
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究 | |
参考例句: |
|
|
5 alleged | |
a.被指控的,嫌疑的 | |
参考例句: |
|
|
6 negotiations | |
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过 | |
参考例句: |
|
|
7 determined | |
adj.坚定的;有决心的 | |
参考例句: |
|
|
8 prosecute | |
vt.告发;进行;vi.告发,起诉,作检察官 | |
参考例句: |
|
|
9 militant | |
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士 | |
参考例句: |
|
|
10 breaches | |
破坏( breach的名词复数 ); 破裂; 缺口; 违背 | |
参考例句: |
|
|
11 cargo | |
n.(一只船或一架飞机运载的)货物 | |
参考例句: |
|
|
12 vessel | |
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管 | |
参考例句: |
|
|
13 steering | |
n.操舵装置 | |
参考例句: |
|
|
14 smuggling | |
n.走私 | |
参考例句: |
|
|
15 prosecutor | |
n.起诉人;检察官,公诉人 | |
参考例句: |
|
|
16 engulfed | |
v.吞没,包住( engulf的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
17 negligence | |
n.疏忽,玩忽,粗心大意 | |
参考例句: |
|
|
18 chancellor | |
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长 | |
参考例句: |
|
|
19 condemned | |
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
20 tolerance | |
n.宽容;容忍,忍受;耐药力;公差 | |
参考例句: |
|
|
21 corruption | |
n.腐败,堕落,贪污 | |
参考例句: |
|
|
22 embezzling | |
v.贪污,盗用(公款)( embezzle的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|