-
(单词翻译:双击或拖选)
BBC news with Julie Candler
朱莉·坎德勒为你播报BBC新闻。
One of Russia's most prominent opposition1 figures Alexei Navalny has been detained while trying to join hundreds of people protesting against his conviction for fraud.
俄罗斯最著名在野党人物阿列克谢·纳瓦尔尼因试图加入抗议反对自己被判欺诈罪的活动而被捕,
He has breached2 the terms of his house arrest. From Moscow, here's Steve Rosenburg.
他还违反了软禁规定。史蒂夫·罗森博格报道。
On Manezh sqaure, right by the Kremlin. And it's getting very noisy.
克里姆林宫右边的马涅日广场变得非常热闹,
Here on the square, there are supporters of the Kremlin opposition activist3 Alexei Navalny. But also supporters of president Putin, shouting abuse at one another.
在广场上这边有克里姆林宫反对派活动人士阿列克谢·纳瓦尔尼的支持者们,但也有总统普京的支持者,他们相互辱骂着。
Around the square, riot police have been asking the crowd to disperse4.
在广场四周,防暴警察请围观群众离开。
Earlier, in a Moscow courtroom, Alexei Navalny was given a suspended prison sentenced and the case was widely viewed as politically motivated.
早些时候,在莫斯科的法庭上,阿列克谢·纳瓦尔尼被判缓刑,一般认为此案是出于政治动机。
At the same trial, his brother was sent to jail for 3 and a half years.
就在同一场审判中,纳瓦尔尼的兄弟被判监禁3年半。
Search teams have located the wreckage5 of a missing AirAsia plane off the coast of Indonesia after it disappeared during bad weather on Sunday.
搜救小组已经定位到周日恶劣天气下在印度洋失踪的亚航飞机残骸位置,
Relatives of those onborad broke down in tears when they saw television footages of bodies floating in the sea.
当机上乘客的亲属看到电视画面中海上漂浮的尸体时泪如雨下。
The owner of AirAsia Tony Flanders said this could now be an end to uncertainty6 for anyone involved.
亚航负责人说,对于所有关心此事的人来说,已经都已真相大白。
The only slight benefit exact for the people in there, there's some closure.
对各位来说唯一的一点好处是真相已经大白,
This is a scar with me for the rest of life that doesn't change anything,
这将是我余生永远的伤疤,不会改变任何东西,
though at least it's some closure as opposed to not knowing what's happened and holding up hope, etc.
但至少是一种了结,而不是根本不知道发生了什么而空怀希望。
This brings an end to it. And we thank the Indonesian government and rescue team in finding the plane quickly and trying to evacuate7 everything as quickly as possible.
现在有了结果,我们感谢印尼政府和搜寻小组,感谢他们很快就找到了飞机,并尽快地撤离了一切应该撤离的。
And we move to find out what went wrong on that tragic8 day.
我们下一步将调查什么导致了那天的惨剧。
Arab displomats of UN are pressing for a vote as soon as possible on a Palestinian-backed resolution that calls for an end to Israeli occupation within 3 years.
联合国驻阿拉伯外交官要求尽快就巴勒斯坦支持的一项决议进行投票,该决议要求在3年内结束以色列的占领。
Jordan wants the security council to vote in the coming hours. Alan Johnston reports.
约旦希望安理会在几小时内投票,艾伦·约翰斯顿报道。
There's been round and round Israeli-Palestinian peace talks and they've achieved nothing.
巴以双方的和谈进行了一轮又一轮,但从未有进展。
So the Palestinians want to force the pace by setting deadlines.
所以巴勒斯坦希望通过设置最后期限来加以推进,
Their resolutin calls for Israel's withdrawl from the territory of occupies by the end of 2017 leavind behind an independent Palestinian state.
他们的决议要求以色列在2017年之前从占领区撤出,这样巴勒斯坦就能成为独立的国家。
But even if the plan manages to master the majorities in the security council, the Americans are virtually certain to veto it.
但即使该决议能设法获得安理会的多数支持,美国实际上也肯定会否决的,
They say the resolution fails to address Israel security needs.
美国称该决议未能解决以色列的安全需要。
Italian navy and coastgurad officials have taken control of a Moldovan cargo9 ship believed to be carrying hundreds of Syrian migrants.
意大利海军和海岸警卫官员称控制了一艘摩尔多瓦货船,据悉船上载有数百名叙利亚移民。
They boarded the Blue Sky M after an altred course towards the Italian coast. World news from the BBC
这些移民变道后登上了开往意大利海域的“蓝色天空M”号。BBC世界新闻。
The president of Sierra Leone has called for a week of national pray and fasting to help the country step up the fight against Ebola.
塞拉利昂总统呼吁进行一周的全国祈祷和禁食来帮助本国加大对付埃博拉的力度,
Preisdent Ernest Bai Koroma said Sierra Leonian should start the new year by renewing their determination to fight the virus.
总统欧内斯特·巴伊·科罗马说塞拉利昂在新的一年伊始应该振作对付这场病毒的决心。
He said more resources should be deployed10 so there will be no more new cases.
他说需要调遣更多的资源,这样就不会出现更多病例。
Public gatherings11 were banned in Sierra Leone for 72 hour period including Christmas day as part of government efforts to slow down transmission of Ebola.
政府为了减少埃博拉传播的可能性,就实施了72小时内禁止公众集会的措施,其中包括圣诞节在内。
The government in Somalia says the head of intelligence for the Islamic group al-Shabab Abdishakur was killed in an US drone strike on Monday. Kyth Attom reports.
索马里政府称伊斯兰组织阿尔沙巴布情报负责人Abdishakur周一在美国无人机袭击中被毙。Kyth Attom报道。
The Amniya is the name given to al-Shabab elite12 intelligent unity13 tasked with carrying out suicide bombings, assassinations14 and weeding out informers.
Amniya是阿尔沙巴布精英情报小组的绰号,该小组负责实施自杀式爆炸、暗杀和铲除告密者的任务。
So the death of the unit's leader Abdishakur will be considered as a significant blow to the group.
因此该小组负责人Abdishakur之死将被视为是为该组织的重大打击。
2 other militants15 died in the air strike, which was carried out by US drones some 300 kilometres west of Mogadishu.
还有另外两名武装分子也在空袭中毙命,美国无人机是在摩加迪沙西部300多公里处进行的袭击。
American air power is proving an important weapon in Somalia's battle against the Islamic group.
事实证明美国空中力量是索马里对付IS组织的重要武器,
A similar strike killed al-Shabab's leader Ahmed Abdi Godane in September.
9月份阿尔沙巴布头目迪·戈丹内在类似袭击中毙命。
Cuba's best known dissident blogger Yoani Sanchez says police have arrested her husband and another opposition activist.
古巴最著名异见人士博主桑切斯称警方逮捕了她丈夫和另一位反对派人士。
She said Reinaldo Escobar and Eliecer Avila were detained shortly before a planned protest in Havana's revolution square.
她说雷纳尔多·埃斯科巴和阿维拉在哈瓦那革命广场举行原计划的抗议活动之前被捕。
Organizers say they aimed to test the Communist governmnet's tolerance16 following the announcement earlier this month that Cuba and the US would normalize relations.
组织者称这是为了考验共产政府的容忍度,因为本月早些时候古巴和美国宣称将两国关系正常化。
The US authorities say a 2-year-old boy has accidently shot and killed a woman inside a Wal-mart store.
美国当局称一名两岁男孩在沃尔玛无意间开枪杀死一名妇女,
Officials say the concealed17 gun went off when the child reached into the woman's handbag in the town of Hayden, Idaho.
官方称案件发生在爱达荷州海顿市,当男孩把手深入妇女的手袋时,一把藏着的手枪就走火了。
It's not clear if she was his mother. The woman had concealed weapon's permit. BBC news.
尚不清楚妇女是否是男孩的母亲,这名妇女还隐藏了这把枪的许可证。BBC新闻。
1 opposition | |
n.反对,敌对 | |
参考例句: |
|
|
2 breached | |
攻破( breach的现在分词 ); 破坏,违反 | |
参考例句: |
|
|
3 activist | |
n.活动分子,积极分子 | |
参考例句: |
|
|
4 disperse | |
vi.使分散;使消失;vt.分散;驱散 | |
参考例句: |
|
|
5 wreckage | |
n.(失事飞机等的)残骸,破坏,毁坏 | |
参考例句: |
|
|
6 uncertainty | |
n.易变,靠不住,不确知,不确定的事物 | |
参考例句: |
|
|
7 evacuate | |
v.遣送;搬空;抽出;排泄;大(小)便 | |
参考例句: |
|
|
8 tragic | |
adj.悲剧的,悲剧性的,悲惨的 | |
参考例句: |
|
|
9 cargo | |
n.(一只船或一架飞机运载的)货物 | |
参考例句: |
|
|
10 deployed | |
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用 | |
参考例句: |
|
|
11 gatherings | |
聚集( gathering的名词复数 ); 收集; 采集; 搜集 | |
参考例句: |
|
|
12 elite | |
n.精英阶层;实力集团;adj.杰出的,卓越的 | |
参考例句: |
|
|
13 unity | |
n.团结,联合,统一;和睦,协调 | |
参考例句: |
|
|
14 assassinations | |
n.暗杀( assassination的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
15 militants | |
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
16 tolerance | |
n.宽容;容忍,忍受;耐药力;公差 | |
参考例句: |
|
|
17 concealed | |
a.隐藏的,隐蔽的 | |
参考例句: |
|
|