-
(单词翻译:双击或拖选)
BBC News with Jerry Smit
杰瑞·施密特为你播报BBC新闻。
The new Greek Finance Minister Yanis Varoufakis has told the eurozone senior official
希腊新总理雅尼斯·瓦鲁法克斯告诉欧元区高级官员,
that his government does not intend to negotiate with representatives of the international creditors1 that provided the country's multi-billion bailout.
本国政府不希望与为希腊提供数十亿美元援助的国际贷方代表进行协商。
His comments came following talks in Athens with the Dutch finance minister who advised Greece against taking unilateral steps. Mark Lowen reports from Athens.
此前他在雅典与荷兰财政部长进行了对话,后者建议希腊不要采取单边行动。马克·罗文在雅典报道。
Their body language was icy, their opinions poles apart. It was a sign of the tough talks that lie ahead.
他们的身体语言很冰冷,他们的观点大相径庭,这就意味着即将进行的对话很艰难。
The Dutch finance minister said Greece should not take unilateral actions and that progress had been made in the past five years that must continue.
荷兰财长说,希腊不应该采取单边行动,过去5年内取得的进展必须得以继续。
But his Greek counterpart warned that his government would only cooperate with elected EU leaders and institutions,
但希腊总理警告说,本政府只会与选出来的欧盟领导人和机构合作,
not the so-called troika - representatives of Greece's creditors.
而不会与希腊的贷方代表,也就是所谓的三国集团进行对话。
And he said the bailout programme would not continue, calling it anti-European and its logic2.
他说援助项目不会继续的,并称它是反欧洲及其逻辑的。
President Obama has unveiled plans to collect and analyse genetic3 information from one million American volunteers to develop medicines that target illnesses of individual patients more efficiently4.
奥巴马总统宣布将从100万名美国志愿者身上收集并分析基因数据的计划,其目的是开发能更好地治疗患者疾病的药物。
Mr Obama said the initiative wound lay the foundation for a new era for life-saving discoveries. From Washington Naomi Grimley.
奥巴马说该计划将为拯救生命发现新时代奠定基础。纳奥米·格里姆利在华盛顿报道。
Scientists will analyse the genetic data of thousands of volunteers - young, old, healthy, ill, male and female.
科学家将分析数千名志愿者的基因数据,他们中有老有少,有健康的,患病的,男人和女人都有。
It's part of what's called "precision medicine", meaning that drug treatments can be tailored to an individual's genetic make-up.
这是所谓“精准施药”的部分内容,意味着药物治疗将依据患者个体的基因构造量身定制,
It's particularly useful in treating diseases such as breast cancer, which can be driven by a variety of genetic mutations.
在治疗乳癌等疾病方面特别有效,这些疾病可能由多种基因突变引发。
Some civil liberties campaigners have raised questions about the collection of such data on a mass scale.
一些民间自由活动人士对大规模收集此类数据表示质疑。
The man who led South Africa's Truth and Reconciliation5 Commission has welcomed the decision to release an infamous6 killer7 from the apartheid era as a milestone8 in the country's healing.
南非决定释放一名隔离期间臭名昭著的杀手,南非真相与和解委员会负责人称这是该国愈合之路上的里程碑。
Archbishop Desmond Tutu said the granting of parole to Eugene de Kock was a credit to the country's ability to forgive.
图图大主教称允许保释尤金·德·考克是对该国原谅能力的赞扬。
But the authorities have refused to release another high-profile murderer Clive Derby-Lewis. Grant Ferrett has more.
但当局拒绝释放另一位高调杀手克莱夫·德比·里维斯。格兰特报道。
Eugene de Kock was a prolific9 killer, personally carrying out torture and murder.
尤金·德·考克是个作恶多端的杀手,犯下酷刑和谋杀罪,
In recent years though he sought forgiveness from victims' families. In contrast Clive Derby-Lewis was convicted of only one killing10.
不过最近几年他在寻求受害者家属的原谅。与他相比,克莱夫·德比·里维斯只犯下一次谋杀罪,
But his victim - the head of the South African Communist Party, Chris Hani - could hardly have been more high-profile.
但他的受害者是南非共产党领袖克里斯·哈尼,没有比这位受害者更知名的了。
Now 79 and suffering from cancer, the former far-right MP was refused parole.
里维斯现年79岁,身患癌症,这位前极右派议员没有得到保释的机会。
The justice minister questioned the severity of his illness and said he'd failed to show remorse11. Grant Ferrett
司法部长质疑他患病的严重性,称他未能表现出懊悔。格兰特报道。
The number of people killed in a bomb blast in a Shia mosque12 in Pakistan's southern Sindh province has gone up to 55.
巴基斯坦南部信德省一座什叶派清真寺发生爆炸案,目前死者人数已经达到55,
Forty others were injured in the blast which happened shortly after Friday prayers. World News from the BBC
还有40人受伤,这次爆炸案发生在周五祈祷后不久。BBC世界新闻。
The Church of England and the Roman Catholic Church in Britain have urged members of parliament to reject proposals to allow the creation of human embryos13 using DNA14 from three people.
英国英格兰教堂和罗马天主教堂敦促议员们否决使用三个人DNA的来制造人类胚胎的提议,
Scientists have developed the technique to prevent some genetic diseases from being passed on.
科学家发明这种能预防一些遗传疾病传给后代的技术。
But the Church of England said it had to ensure that the new treatment was safe and that it worked.
但英格兰教堂称必须确保这种方法是安全且有效的。
The United States has criticised Israel's decision to issue tenders to build more homes in occupied Palestinian territory, saying it will further isolate15 the Israelis internationally.
以色列决定发布在占领的巴勒斯坦领土上建造更多房屋的招标决定,美国对此表示批评,称这将使得以色列人在国际上更加孤立。
The White House spokesman Josh Earnest said such a move did nothing to bolster16 Israel's security or further the cause of peace.
白宫发言人乔希·厄内斯特称此举不会加强以色列的安全,也不会对和平大业有利。
"We believe that settlements are illegitimate and counterproductive to achieving a two-state outcome.
“我们认为这些定居点是非法的,且会对实现两国并存目标会起到反作用,
We have deep concerns about these highly contentious17 settlement construction announcements.
我们对这些引起高度争议的定居点建设声明深为担忧。
They will have detrimental18 impacts on the ground, inflame19 already heightened tensions with the Palestinians and further isolate the Israelis internationally.
这将会产生不利影响,使得与巴勒斯坦已经升级的紧张局面加剧,进一步在国际上孤立以色列人。
You know, the United States, as a close ally of Israel, you know,
要知道,美国作为以色列的盟友,
uses our diplomatic influence around the globe to try to build support for Israel. And an announcement like this only serves to further isolate them."
会使用我们在全世界的外交影响力来努力支持以色列,而此类声明只会令以色列更加孤立。”
Israel says it's simply re-marketing tenders for housing units that failed to sell last year.
以色列称这只是在将去年失败的建房招标重新加以营销而已。
New regulations have been published in Venezuela, allowing soldiers to open fire if they feel their lives are at risk during demonstrations20.
委内瑞拉公布新法律,允许士兵在游行时感到生命有危险时开枪。
The regulations allow them to use deadly force to maintain public order as opposed to previous wording that allowed them to assert an imposing21 presence.
该法允许士兵们使用致命武力来维持公共秩序,这与之前要求他们表现出威严的规定相反。
The defence minister said the changes were made in direct response to three months of violent protests last year.
国防部长称之所以做出修改,是因为去年发生了为期三个月的暴力抗议。
Thousands of Kenyan children have taken part in an attempt to break the world record for the number of people simultaneously22 reading aloud from the same book.
数千名肯尼亚儿童参加了一场试图打破同时大声朗读同一本书最多人数的世界纪录,
The organisers hope the project will help to promote a culture of reading for pleasure. BBC News
主办方称希望该项目能培养为乐趣读书的文化。BBC新闻。
1 creditors | |
n.债权人,债主( creditor的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 logic | |
n.逻辑(学);逻辑性 | |
参考例句: |
|
|
3 genetic | |
adj.遗传的,遗传学的 | |
参考例句: |
|
|
4 efficiently | |
adv.高效率地,有能力地 | |
参考例句: |
|
|
5 reconciliation | |
n.和解,和谐,一致 | |
参考例句: |
|
|
6 infamous | |
adj.声名狼藉的,臭名昭著的,邪恶的 | |
参考例句: |
|
|
7 killer | |
n.杀人者,杀人犯,杀手,屠杀者 | |
参考例句: |
|
|
8 milestone | |
n.里程碑;划时代的事件 | |
参考例句: |
|
|
9 prolific | |
adj.丰富的,大量的;多产的,富有创造力的 | |
参考例句: |
|
|
10 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
11 remorse | |
n.痛恨,悔恨,自责 | |
参考例句: |
|
|
12 mosque | |
n.清真寺 | |
参考例句: |
|
|
13 embryos | |
n.晶胚;胚,胚胎( embryo的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
14 DNA | |
(缩)deoxyribonucleic acid 脱氧核糖核酸 | |
参考例句: |
|
|
15 isolate | |
vt.使孤立,隔离 | |
参考例句: |
|
|
16 bolster | |
n.枕垫;v.支持,鼓励 | |
参考例句: |
|
|
17 contentious | |
adj.好辩的,善争吵的 | |
参考例句: |
|
|
18 detrimental | |
adj.损害的,造成伤害的 | |
参考例句: |
|
|
19 inflame | |
v.使燃烧;使极度激动;使发炎 | |
参考例句: |
|
|
20 demonstrations | |
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威 | |
参考例句: |
|
|
21 imposing | |
adj.使人难忘的,壮丽的,堂皇的,雄伟的 | |
参考例句: |
|
|
22 simultaneously | |
adv.同时发生地,同时进行地 | |
参考例句: |
|
|