-
(单词翻译:双击或拖选)
The Ukrainian president Petro Poroshenko has made an emotional plea for support in his country's fight against pro-Russian rebels, brandishing1 what he said was a passport of captured Russian soldiers.
乌克兰总统佩特罗·波罗申科手里挥舞着所谓被捕俄军的护照,动情呼吁支持本国对亲俄叛军的战斗。
Mr. Poroshenko told world leaders at a conference in Munich that Ukraine needed hope to confront Russian aggression2.
波罗申科在慕尼黑会议上告诉世界领导人,乌克兰需要对抗俄罗斯侵略的希望。
I take with me, the passport, and military ID of Russian soldiers, Russian officers who will come to us.
我这里的护照,是俄罗斯士兵的军用身份证,这些俄罗斯军官来到我国。
This is the best evidence for their aggression and for the presences of Russian troops,
这是他们侵略和俄军存在的最好证据,
killing3 my soldiers and killing Ukrainian civilians4 dozens, hundreds, thousands.
他们杀死我们数以千计的的士兵和平民。
Earlier, the American vice5 president John Biden said US was committed to helping6 Ukraine defending itself with the latest peace initiative failed.
早些时候,美国副总统乔·拜登说,由于最新的和平提议失败,美国决定帮助乌克兰捍卫自身。
But chancellor7 Merkel of Germany warn against army Ukraine.
但德国总理默克尔对武力支持乌克兰表示警告。
Ukraine says its forces have come under intensified8 shelling from pro-separatists across the conflict zone.
乌克兰称在整个冲突区,亲分裂分子对其部队在加剧轰击力度。
Defense9 officials in Kiev say the rebels have amassed10 more tanks,
基辅的国防官员们称叛军集结了更多坦克,
armed personnel carrying multiple rocket launchers to renew their attacks on 2 key government held towns,
武装人员带着多个火箭发射器继续对政府控制的两个重镇进行袭击,
the railway hub Debaltseve and coast city of Mariupol which controls access to the Russian-annexed Crimea peninsula.
袭击目标还有铁路枢纽杰巴利采韦和海岸城市马里乌波尔,马里乌波尔有通往被俄罗斯吞并的克里米亚半岛的通道。
A BBC correspondent to rebel-held Donetsk says the streets are largely deserted11 with many residents sheltering in basements.
在叛军控制的顿涅茨克的BBC记者称大街上基本上没有行人,很多居民都躲藏在地下室。
Thousands of Yemenis have been protesting in several cities in the central of the country against the political takeover by Houthi rebels.
数千名也门人在该国中部几个城市抗议胡塞叛军的政治接管,
They denounced the Houthi's declaration on Friday of a new power frameworking Yemen as a coup12 and demanded they withdraw their fighters from major cities.
他们谴责周五胡赛宣布的新权力为政变,并要求他们将武装人员从主要城市撤出。
Houthi Gunmen fired into the air to disperse13 protesters in the capital Sanaa.
在首都萨那,胡赛武装人员向天空开枪以驱散抗议者。
Earlier, a bomb exploded outside the president palace which rebels now control.
早些时候,被叛军控制的总统官邸外发生爆炸。
The United Arab Emirates says it is sending a squad14 of F-16 aircraft to Jordan to support the Kingdom's forces
阿联酋称将向约旦派遣一支F-16飞机队来支持国王的部队对IS武装分子进行激烈的空袭,
in an intense programme of airstrikes against IS militants15 as part of the US led coalition16. From Dubai here's Mark Lobel.
这也是以美国为首联盟任务的一部分。马克·罗贝尔在迪拜报道。
Pressure has been mounting on the UAE to response claims made by Americans officials that safety concerns had led to a pulling-out of coalition airstrikes against IS 2 months ago.
美国官方称,两个月前,出于安全的考虑联盟撤出了对IS的空袭,目前要求阿联酋对于做出应对的压力越来越大。
The alleged17 pullout was said to have taken place after Jordanian pilot Moaz al-Kasasbeh was captured in Syria in December after his jet crashed during a bombing mission.
所谓的撤出发生在约旦飞行员莫阿兹12月在叙利亚被捕之后,被捕前他的飞机在一次轰炸行动中坠落。
The recent confirmation18 of the Jordanian flight lieutenant's death burnt alive in a cage by his captors, has, however, prompted Jordan and its allies to intensify19 its efforts.
然而,最近证实这位约旦空军上尉被逮捕者放在笼中活活烧死,这起暴行使得约旦及其盟友决心加大打击力度。
The announcement is intended to dispel20 rumors21 of split in moderate Sunni Arabs support for airstrikes.
这次声明的目的是打消所谓温和逊尼派阿拉伯对支持空袭存在的分歧,
This parts of Syria and Iraq now under the control of the Sunni extremists IS. World news from the BBC.
目前叙利亚和伊拉克的这部分地区在逊尼派控制之下。BBC世界新闻。
The Brazilian government says there has been a 50% increase in the number of cases of dengue fever this year.
巴西政府称今年登革热病例数量增加了50%,
Health officials say the rise is due to the country's prolonged drought in the heavily populated southern states.
卫生官员称这是因为该国南部人口密集的州发生长久干旱。
They said people were storing water inadequately22 in open containers allowing masquitoes to breed.
他们称人们在敞口容器种储藏水,导致蚊虫滋生。
The governor of the Mexican state of Veracruz has said the high levels of violence have nothing to do with the cancellation23 of a popular international literary festival in the capital Xalapa.
墨西哥韦拉克鲁斯州州长称暴力事件多发与州首府哈拉帕受欢迎的国际文学节被取消无关。
On Friday, organizers of the UK Hay festival who promote literary meets in cities around the world decided24 to pull out this year's gathering25 in Xalapa and host an online conference instead.
周五,旨在世界各城市推广文学会的海伊文学节主办方决定取消今年在哈拉帕的活动,改在网上举行会议。
Security has been tightened26 in a number of Nigerian cities ahead of an announcement by the electoral commission on whether to postpone27 next Saturday's general election.
尼日利亚多个城市加强了安保措施,这是因为选举委员会将宣布是否推迟下周六的大选。
Security officials have said they won't be able to guarantee public safety if the poll goes ahead as planned because of the threat posed by Boko Haram Islamists.
安全官员称如果选举照计划进行,就无法确保公众安全,这是因为博科圣地武装分子已经构成了威胁。
G, an opposition28 presidential candidate accused the governing party of interference.
反对派总统候选人指责执政党进行干预。
Our supporters will lose confidence in the process because definitely they would believe that the shift is a result of the pressure that come from the party.
“我们的支持者将会失去对选举的信心,因为他们当然会认为这一变动是因为执政党的施压,
That is a scare of the defeat. And so if the party has its way to shift the poll to the end of March, then the party will have its way in manipulating the result."
是执政党害怕失败。因此如果该党能将选举推迟到3月底,那么他们也有能力操纵选举结果。”
The South African author Andre Brink29 who was a prominent critic of apartheid has died aged30 79.
曾是著名的隔离制批评者的南非作家安德烈·布林克去世,终年79岁。
Andre Brink was a white south African who wrote in Afrikaans and English. Some of his novels were banned for challenging the apartheid system.
安德烈·布林克是南非白人,用南非语和英语写作。他的部分小说因质疑隔离制度而被禁,
In his later work he was deeply critic of the African national congress after the south Africa became a democracy.
在南非成为民主制后他的作品深刻地批评了非洲国大,
His most famous books include A Dry White Season and Looking On Darkness. BBC news.
他最著名的作品包括《白色干燥季节》和《凝视黑暗》。BBC新闻。
1 brandishing | |
v.挥舞( brandish的现在分词 );炫耀 | |
参考例句: |
|
|
2 aggression | |
n.进攻,侵略,侵犯,侵害 | |
参考例句: |
|
|
3 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
4 civilians | |
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓 | |
参考例句: |
|
|
5 vice | |
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的 | |
参考例句: |
|
|
6 helping | |
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的 | |
参考例句: |
|
|
7 chancellor | |
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长 | |
参考例句: |
|
|
8 intensified | |
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
9 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
10 amassed | |
v.积累,积聚( amass的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
11 deserted | |
adj.荒芜的,荒废的,无人的,被遗弃的 | |
参考例句: |
|
|
12 coup | |
n.政变;突然而成功的行动 | |
参考例句: |
|
|
13 disperse | |
vi.使分散;使消失;vt.分散;驱散 | |
参考例句: |
|
|
14 squad | |
n.班,小队,小团体;vt.把…编成班或小组 | |
参考例句: |
|
|
15 militants | |
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
16 coalition | |
n.结合体,同盟,结合,联合 | |
参考例句: |
|
|
17 alleged | |
a.被指控的,嫌疑的 | |
参考例句: |
|
|
18 confirmation | |
n.证实,确认,批准 | |
参考例句: |
|
|
19 intensify | |
vt.加强;变强;加剧 | |
参考例句: |
|
|
20 dispel | |
vt.驱走,驱散,消除 | |
参考例句: |
|
|
21 rumors | |
n.传闻( rumor的名词复数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷v.传闻( rumor的第三人称单数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷 | |
参考例句: |
|
|
22 inadequately | |
ad.不够地;不够好地 | |
参考例句: |
|
|
23 cancellation | |
n.删除,取消 | |
参考例句: |
|
|
24 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
25 gathering | |
n.集会,聚会,聚集 | |
参考例句: |
|
|
26 tightened | |
收紧( tighten的过去式和过去分词 ); (使)变紧; (使)绷紧; 加紧 | |
参考例句: |
|
|
27 postpone | |
v.延期,推迟 | |
参考例句: |
|
|
28 opposition | |
n.反对,敌对 | |
参考例句: |
|
|
29 brink | |
n.(悬崖、河流等的)边缘,边沿 | |
参考例句: |
|
|
30 aged | |
adj.年老的,陈年的 | |
参考例句: |
|
|