-
(单词翻译:双击或拖选)
The story of the struggle against racism1 in the US has got a lot of attention recently with the fiftieth anniversary of the Civil Rights Act
近来,美国反种族歧视斗争的历史备受关注,因为今年是民权法案颁布50周年,
and the film Selma depicting2 the campaign for voting rights.
又正值讲述投票选举权运动的电影《塞尔玛》上映。
But the struggle had been going for some time before then.
但在此之前,反歧视斗争已经持续了一段时间。
In the 1950s we have the image of Rosa Parks refusing to give up her seat on an Alabama bus to a white man.
20世纪50年代出现了罗莎·帕克斯,她在乘坐亚拉巴马州公交车时拒绝给一位白人男子让座。
Now we know even more about Rosa Parks thanks to Howard Buffett, son of the billionaire Warren Buffett,
现在,我们可以更加深入地了解罗莎·帕克斯,因为亿万富翁沃伦·巴菲特之子霍华德·巴菲特
who paid 4.5 million dollars for her personal papers and has loaned them to the Library of Congress in Washington. D.C..
花了450万美元买下她的私人文件,并借给位于华盛顿的美国国会图书馆。
There's one man, a white man standing3. And despite the driver asked us to stand up and let him have those seats…
有一个男人,白人,在站着。虽然司机要求我们起来给他让座……
Rosa Parks describing the most infamous4 bus ride in history.
罗莎·帕克斯描述着历史上最臭名昭著的公交车事件。
Her refusal to relinquish5 her seat for a white man in December 1955 became one of the totemic moments in the struggle for civil rights.
1955年12月,她拒绝给白人让座,成为民权斗争史上最具标志性意义的时刻之一。
This is the Library of Congress. It's the biggest library in the world.
这里是美国国会图书馆,它是世界上最大的图书馆。
And they got their hands on a whole stash6 of Rosa Parks' private papers.
他们得手了罗莎·帕克斯的一整套私人文件,其中包含7500份手稿和大约2500张照片。
It's something like 7.5 thousand manuscripts and around 2.5 thousand photographs. And they've just opened it up to researchers.
不久前,图书馆向研究人员开放这些资料。
She begins the thought of presenting her life to the public.
她开始考虑将自己的一生献给公共事业。
"Is it worthwhile to reveal the intimacies7 of the past life?
“揭露过去的隐私有价值吗?
Will the people be sympathetic or disillusioned8 when the facts of my life were told? Will the results be harmful or good?"
讲述我的生命历程会让人同情或醒悟吗?结果是好是坏?”
She is worried about becoming transformed into a public figure, isn't she?
她对自己变成公众人物心存忧虑,是吧?
She is. And she is worried about projecting a certain reserved and dignified9 public image.
是的,她担心自己会成为缄默的、威严的公众形象。
But we find in her words, a fiery10 spirit underneath11 that public persona.
但在她的言语里,我们发现这个公众形象背后有一颗炽热的心。
"I had been pushed around all my life and felt that at this moment that I couldn't take it any more.
“我的一生都在任人摆布,在这一刻,我感觉自己受够了。
When I asked the policemen why we had to be pushed around, he said he didn't know.
我问警察,我们为什么就得受欺负?他说他也不知道。
'The law is the law. You are under arrest.'
‘法律就是法律,你被捕了’。
It is such a lonely lost feeling that I am cut off from life, that I am nothing".
这是一种极其孤独和迷失感,觉得我被剥夺了生活的权利,我什么都不是”。
It's extraordinary, isn't it? She sort of veers12 between despair and anger, doesn't she?
这段文字太精彩了,不是吗?她在绝望和愤怒之间徘徊,是吧?
An anger. Let's see.
是的,她很愤怒。我们来看一下。
"Grandfather stayed up to wait for them to come to our house.
“祖父在晚上坐等他们来我家。
He kept his short gun within hand reach at all times."
他把短枪一直放在伸手可及的范围内。”
1 racism | |
n.民族主义;种族歧视(意识) | |
参考例句: |
|
|
2 depicting | |
描绘,描画( depict的现在分词 ); 描述 | |
参考例句: |
|
|
3 standing | |
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的 | |
参考例句: |
|
|
4 infamous | |
adj.声名狼藉的,臭名昭著的,邪恶的 | |
参考例句: |
|
|
5 relinquish | |
v.放弃,撤回,让与,放手 | |
参考例句: |
|
|
6 stash | |
v.藏或贮存于一秘密处所;n.隐藏处 | |
参考例句: |
|
|
7 intimacies | |
亲密( intimacy的名词复数 ); 密切; 亲昵的言行; 性行为 | |
参考例句: |
|
|
8 disillusioned | |
a.不再抱幻想的,大失所望的,幻想破灭的 | |
参考例句: |
|
|
9 dignified | |
a.可敬的,高贵的 | |
参考例句: |
|
|
10 fiery | |
adj.燃烧着的,火红的;暴躁的;激烈的 | |
参考例句: |
|
|
11 underneath | |
adj.在...下面,在...底下;adv.在下面 | |
参考例句: |
|
|
12 veers | |
v.(尤指交通工具)改变方向或路线( veer的第三人称单数 );(指谈话内容、人的行为或观点)突然改变;(指风) (在北半球按顺时针方向、在南半球按逆时针方向)逐渐转向;风向顺时针转 | |
参考例句: |
|
|