-
(单词翻译:双击或拖选)
The Macedonian President has accused a group of gunmen involved in deadly clashes with police of planning to carry out terror attacks to destabilize the country.
马其顿总统指控一群武装歹徒策划实施颠覆本国的恐怖袭击并与警方发生致命冲突。
In a televised address, President Gjorge Ivanov said police had thwarted1 the extremists when they confronted them in the northern town of Kumanovo at the weekend.
总统格奥尔基·伊万诺夫在电视讲话中说,本周末警方在北部城镇库马诺沃与这些极端分子进行对峙并制服了他们。
The Macedonian authorities identified several of their leaders as ethnic2 Albanians from Kosovo.
马其顿当局认定其中几名头目是来自科索沃的阿尔巴尼亚族人。
More than 20 people, including 8 police, were killed in the violence.
包括8名警察在内的20多人在这场暴力中丧生。
The spokesman for the Macedonian Interior Ministry3, Ivo Kotevski, said the battle had been intense.
马其顿内政部发言人伊沃·科特夫斯基称这场战斗非常激烈。
The authorities met with fierce resistance from the terrorists, who used automatic weapons, grenades and sniper fire.
当局遇到了来自恐怖分子的负隅顽抗,他们使用自动武器、手榴弹进行狙击,
We responded to the attack with the utmost care and in a manner which was most appropriate to the situation.
我们采取了最适合当时情况的最认真策略来对付。
Amnesty International says migrants in Libya face horrific abuse, driving them to risk their lives to try to reach Europe.
大赦国际组织称利比亚移民在国内面对可怕虐待,这迫使他们冒着生命危险抵达欧洲。
A new report based on dozens of interviews documents accounts of abduction and rape4. Paul Adams reports.
一份基于几十次采访的新报告记录了绑架和强奸案例,保罗·亚当斯报道。
Libya is full of cruelty. That quote from an unnamed Nigerian migrant is the title of Amnesty International's report,
利比亚到处都是野蛮行径,这句引自尼日利亚一名无名移民的话正是大赦国际这份报告的标题,
and the document makes grim reading with its stories of the abduction, torture and rape of migrants in Libya.
这份报告记录了利比亚国内发生的绑架、拷打和强奸移民等残忍行径,
It documents systematic5 exploitation and abuse by employers, some of whom treat migrants as slaves, and in detention6 centres, where conditions are often appalling7.
还详细记录了雇主的剥削和虐待行为,其中一些人将移民当做奴隶来使用,而拘留中心的条件通常令人惊骇。
With no legal avenues to escape and seek safety, says Amnesty, migrants are forced to place their lives in the hands of smugglers, who callously8 extort9, abuse and attack them.
大赦国际称移民们没有合法途径逃跑和寻求安全庇护,他们被迫将生命交给人贩子,并遭到人贩子残酷无情的敲诈、虐待和袭击。
A judge in Egypt has ordered the detention of a policeman, who's gone on trial for killing10 an unarmed female activist11 during a demonstration12 in January.
埃及法官下令拘留一名警察,这名警察因1月份杀死游行中一名手无寸铁女性活动人士而接受审判。
The 24-year-old officer, who's facing a manslaughter charge, had initially13 been freed on bail14.
这名24岁的警察被控以杀人罪,最初被保释出狱。
The footage shows a masked policeman firing in the woman's direction, before apparently15 exchanging his weapon for a teargas launcher. Yosef Tahha reports.
视频显示一名蒙面警察朝着这位妇女的方向开枪,然后显然将武器换为催泪发射器。优素福报道。
Video footage of a man in orange jumper carrying the dying Shaimaa Sabbagh have gripped Egypt for months.
视频显示一名身穿橙色套衫的男子拖着奄奄一息的夏玛·萨巴格,这个视频震撼了埃及数月之久。
His futile16 attempts to stop any vehicle to take her to hospital and the police's preventing an ambulance from reaching her have made many Egyptians ashamed and angry.
他试图拦住车辆送她去医院,但警察阻止一辆救护车到她身边,这一情景令很多埃及人感到羞耻和愤怒。
She was taking part in a peaceful protest in central Cairo, not far from Tahrir Square, the scene of the popular uprising against long-time President, Hosni Mubarak, 3 years earlier.
萨巴格当时在开罗中心距离塔里尔广场不远处参加和平抗议,塔里尔广场就是3年前推翻长期在位总统侯赛因·穆巴拉克的民众起义之处。
After a month of denying that the police used live ammunition17, the authorities have relented to public pressure and put the officer suspected of shooting her on trial.
随后一个月,当局一直否认警方使用实弹,后来屈从于公众压力,对涉嫌开枪的警察进行了审判。
Aid agencies in Yemen have called for an immediate18 ceasefire in the northern province of Saada,
也门援助机构呼吁北部萨达省立即停火,
the Houthis heartland that's been subject to intensified19 bombing by the Saudi-led coalition20.The Saudis have told all civilians21 to leave the region. World news from the BBC.
那里是胡塞叛军的腹地,一直受到沙特为首联盟的激烈轰炸,沙特已经要求所有平民离开该地区。BBC世界新闻。
The Polish President, Bronislaw Komorowske, is due to face a Conservative challenger in the runoff of the presidential election in two weeks' time.
波兰总统布罗尼斯瓦夫·科莫罗夫斯基将在两周后的总统决胜选举中与一名保守派对手对决,
after exit polls indicated that he unexpectedly lost the first round of voting. From Warsaw, here's Adam Easton.
因为选举后民调显示他出乎意料地输掉了第一轮投票。亚当·伊斯顿在华沙报道。
The exit poll is a big surprise. Poland's President, Bronislaw Komorowske, is one of the country's most trusted politicians, as they say.
这次选举后民调非常出乎意外,正如人们所说,波兰总统布罗尼斯瓦夫·科莫罗夫斯基是该国最受信赖的政客。
And just weeks ago, they showed he was heading for a knockout victory in the first round with more than fifty percent of the vote.
数周前的情况表明他以50%以上的支持率即将获得压倒性胜利,
Now, he'll have to face a second round in two weeks of time, possibly as runner-up.
但现在,他必须在两周后面临第一轮投票,可能会位居第二。
He's been caught by younger, but until recently, relatively22 unknown challenger, Andrzej Duda, who's led a dynamic campaign compared to the President.
他一直很受年轻人喜爱,但最近,一位相对来说不知名的竞争者安杰伊·杜达开始直逼总统。
The South African government has warned that rhinoceros24 poaching is reaching record levels.
南非政府警告称犀牛盗猎程度已经达到记录水平,
The country's Environment Minister said nearly 400 have been killed so far this year.
该国环境部长称今年到目前为止已有近400头犀牛被杀,
The animals are killed for their horns, often used in traditional medicine in Asia. Grant Ferrett reports.
人们杀害犀牛是为了获取犀牛角,通常用来制作亚洲传统药材。格兰特报道。
South Africa has the world's largest rhino23 population, giving it a vital role in conservation efforts.
南非有着全世界最大的犀牛群,因此该国在犀牛保护上发挥着关键角色。
The government denies it's losing the battle against poachers who steal rhino horn for sale in Asia where it's used in traditional medicine.
政府否认输掉了与盗猎者的战斗,这些盗猎者将犀牛角窃走在亚洲出售,在亚洲这些犀牛角被用作传统药材。
But the figures tell a worrying story. A decade ago, poachers killed 13 rhinos25 in South Africa. This year, they are on record to take nearly 100 times as many.
但有关数据令人担忧,10年前,盗猎者杀死南非的13头犀牛。
Most are killed in the vast Kruger National Park, bordering Zimbabwe and Mozambique.
但今年,记录在案的被杀犀牛数量多达近100倍,这大多数都是在与津巴布韦和莫桑比克接壤的克鲁格国家公园被杀的。
And while protection efforts have been stepped up, the poachers are becoming ever more sophisticated and ruthless.
尽管已经加大了保护力度,但盗猎者们变得更加狡猾和无情。
The British tennis player, Andy Murray, has claimed his first master series title on a clay court, winning the Madrid Open.
英国网球运动员安迪·穆雷在红土网球场获得首个大师系列头衔,赢得了马德里大师赛,
He defeated Spain's top player, Raffael Nadal, on his home soil, 6-3, 6-2.
他以6-3和6-2的成绩打败了西班牙的顶级球员拉斐尔·纳达尔。
Nadal's defeat means he's slipped to 7th in the world rankings, the first time he's been outside the top five in a decade. BBC News.
纳达尔的失败意味着他降到世界排名第7,这是10年来首次被挤出前五名。BBC新闻。
1 thwarted | |
阻挠( thwart的过去式和过去分词 ); 使受挫折; 挫败; 横过 | |
参考例句: |
|
|
2 ethnic | |
adj.人种的,种族的,异教徒的 | |
参考例句: |
|
|
3 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
4 rape | |
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸 | |
参考例句: |
|
|
5 systematic | |
adj.有系统的,有计划的,有方法的 | |
参考例句: |
|
|
6 detention | |
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下 | |
参考例句: |
|
|
7 appalling | |
adj.骇人听闻的,令人震惊的,可怕的 | |
参考例句: |
|
|
8 callously | |
参考例句: |
|
|
9 extort | |
v.勒索,敲诈,强要 | |
参考例句: |
|
|
10 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
11 activist | |
n.活动分子,积极分子 | |
参考例句: |
|
|
12 demonstration | |
n.表明,示范,论证,示威 | |
参考例句: |
|
|
13 initially | |
adv.最初,开始 | |
参考例句: |
|
|
14 bail | |
v.舀(水),保释;n.保证金,保释,保释人 | |
参考例句: |
|
|
15 apparently | |
adv.显然地;表面上,似乎 | |
参考例句: |
|
|
16 futile | |
adj.无效的,无用的,无希望的 | |
参考例句: |
|
|
17 ammunition | |
n.军火,弹药 | |
参考例句: |
|
|
18 immediate | |
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的 | |
参考例句: |
|
|
19 intensified | |
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
20 coalition | |
n.结合体,同盟,结合,联合 | |
参考例句: |
|
|
21 civilians | |
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓 | |
参考例句: |
|
|
22 relatively | |
adv.比较...地,相对地 | |
参考例句: |
|
|
23 rhino | |
n.犀牛,钱, 现金 | |
参考例句: |
|
|
24 rhinoceros | |
n.犀牛 | |
参考例句: |
|
|
25 rhinos | |
n.犀牛(rhino的复数形式) | |
参考例句: |
|
|