英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 大赦国际称利比亚移民受到虐待

时间:2021-11-16 06:21来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Macedonian President has accused a group of gunmen involved in deadly clashes with police of planning to carry out terror attacks to destabilize the country.

马其顿总统指控一群武装歹徒策划实施颠覆本国的恐怖袭击并与警方发生致命冲突。

In a televised address, President Gjorge Ivanov said police had thwarted1 the extremists when they confronted them in the northern town of Kumanovo at the weekend.

总统格奥尔基·伊万诺夫在电视讲话中说,本周末警方在北部城镇库马诺沃与这些极端分子进行对峙并制服了他们。

The Macedonian authorities identified several of their leaders as ethnic2 Albanians from Kosovo.

马其顿当局认定其中几名头目是来自科索沃的阿尔巴尼亚族人。

More than 20 people, including 8 police, were killed in the violence.

包括8名警察在内的20多人在这场暴力中丧生。

The spokesman for the Macedonian Interior Ministry3, Ivo Kotevski, said the battle had been intense.

马其顿内政部发言人伊沃·科特夫斯基称这场战斗非常激烈。

The authorities met with fierce resistance from the terrorists, who used automatic weapons, grenades and sniper fire.

当局遇到了来自恐怖分子的负隅顽抗,他们使用自动武器、手榴弹进行狙击,

We responded to the attack with the utmost care and in a manner which was most appropriate to the situation.

我们采取了最适合当时情况的最认真策略来对付。

Amnesty International says migrants in Libya face horrific abuse, driving them to risk their lives to try to reach Europe.

大赦国际组织称利比亚移民在国内面对可怕虐待,这迫使他们冒着生命危险抵达欧洲。

A new report based on dozens of interviews documents accounts of abduction and rape4. Paul Adams reports.

一份基于几十次采访的新报告记录了绑架和强奸案例,保罗·亚当斯报道。

Libya is full of cruelty. That quote from an unnamed Nigerian migrant is the title of Amnesty International's report,

利比亚到处都是野蛮行径,这句引自尼日利亚一名无名移民的话正是大赦国际这份报告的标题,

and the document makes grim reading with its stories of the abduction, torture and rape of migrants in Libya.

这份报告记录了利比亚国内发生的绑架、拷打和强奸移民等残忍行径,

It documents systematic5 exploitation and abuse by employers, some of whom treat migrants as slaves, and in detention6 centres, where conditions are often appalling7.

还详细记录了雇主的剥削和虐待行为,其中一些人将移民当做奴隶来使用,而拘留中心的条件通常令人惊骇。

With no legal avenues to escape and seek safety, says Amnesty, migrants are forced to place their lives in the hands of smugglers, who callously8 extort9, abuse and attack them.

大赦国际称移民们没有合法途径逃跑和寻求安全庇护,他们被迫将生命交给人贩子,并遭到人贩子残酷无情的敲诈、虐待和袭击。

A judge in Egypt has ordered the detention of a policeman, who's gone on trial for killing10 an unarmed female activist11 during a demonstration12 in January.

埃及法官下令拘留一名警察,这名警察因1月份杀死游行中一名手无寸铁女性活动人士而接受审判。

The 24-year-old officer, who's facing a manslaughter charge, had initially13 been freed on bail14.

这名24岁的警察被控以杀人罪,最初被保释出狱。

The footage shows a masked policeman firing in the woman's direction, before apparently15 exchanging his weapon for a teargas launcher. Yosef Tahha reports.

视频显示一名蒙面警察朝着这位妇女的方向开枪,然后显然将武器换为催泪发射器。优素福报道。

Video footage of a man in orange jumper carrying the dying Shaimaa Sabbagh have gripped Egypt for months.

视频显示一名身穿橙色套衫的男子拖着奄奄一息的夏玛·萨巴格,这个视频震撼了埃及数月之久。

His futile16 attempts to stop any vehicle to take her to hospital and the police's preventing an ambulance from reaching her have made many Egyptians ashamed and angry.

他试图拦住车辆送她去医院,但警察阻止一辆救护车到她身边,这一情景令很多埃及人感到羞耻和愤怒。

She was taking part in a peaceful protest in central Cairo, not far from Tahrir Square, the scene of the popular uprising against long-time President, Hosni Mubarak, 3 years earlier.

萨巴格当时在开罗中心距离塔里尔广场不远处参加和平抗议,塔里尔广场就是3年前推翻长期在位总统侯赛因·穆巴拉克的民众起义之处。

After a month of denying that the police used live ammunition17, the authorities have relented to public pressure and put the officer suspected of shooting her on trial.

随后一个月,当局一直否认警方使用实弹,后来屈从于公众压力,对涉嫌开枪的警察进行了审判。

Aid agencies in Yemen have called for an immediate18 ceasefire in the northern province of Saada,

也门援助机构呼吁北部萨达省立即停火,

the Houthis heartland that's been subject to intensified19 bombing by the Saudi-led coalition20.The Saudis have told all civilians21 to leave the region. World news from the BBC.

那里是胡塞叛军的腹地,一直受到沙特为首联盟的激烈轰炸,沙特已经要求所有平民离开该地区。BBC世界新闻。

The Polish President, Bronislaw Komorowske, is due to face a Conservative challenger in the runoff of the presidential election in two weeks' time.

波兰总统布罗尼斯瓦夫·科莫罗夫斯基将在两周后的总统决胜选举中与一名保守派对手对决,

after exit polls indicated that he unexpectedly lost the first round of voting. From Warsaw, here's Adam Easton.

因为选举后民调显示他出乎意料地输掉了第一轮投票。亚当·伊斯顿在华沙报道。

The exit poll is a big surprise. Poland's President, Bronislaw Komorowske, is one of the country's most trusted politicians, as they say.

这次选举后民调非常出乎意外,正如人们所说,波兰总统布罗尼斯瓦夫·科莫罗夫斯基是该国最受信赖的政客。

And just weeks ago, they showed he was heading for a knockout victory in the first round with more than fifty percent of the vote.

数周前的情况表明他以50%以上的支持率即将获得压倒性胜利,

Now, he'll have to face a second round in two weeks of time, possibly as runner-up.

但现在,他必须在两周后面临第一轮投票,可能会位居第二。

He's been caught by younger, but until recently, relatively22 unknown challenger, Andrzej Duda, who's led a dynamic campaign compared to the President.

他一直很受年轻人喜爱,但最近,一位相对来说不知名的竞争者安杰伊·杜达开始直逼总统。

The South African government has warned that rhinoceros24 poaching is reaching record levels.

南非政府警告称犀牛盗猎程度已经达到记录水平,

The country's Environment Minister said nearly 400 have been killed so far this year.

该国环境部长称今年到目前为止已有近400头犀牛被杀,

The animals are killed for their horns, often used in traditional medicine in Asia. Grant Ferrett reports.

人们杀害犀牛是为了获取犀牛角,通常用来制作亚洲传统药材。格兰特报道。

South Africa has the world's largest rhino23 population, giving it a vital role in conservation efforts.

南非有着全世界最大的犀牛群,因此该国在犀牛保护上发挥着关键角色。

The government denies it's losing the battle against poachers who steal rhino horn for sale in Asia where it's used in traditional medicine.

政府否认输掉了与盗猎者的战斗,这些盗猎者将犀牛角窃走在亚洲出售,在亚洲这些犀牛角被用作传统药材。

But the figures tell a worrying story. A decade ago, poachers killed 13 rhinos25 in South Africa. This year, they are on record to take nearly 100 times as many.

但有关数据令人担忧,10年前,盗猎者杀死南非的13头犀牛。

Most are killed in the vast Kruger National Park, bordering Zimbabwe and Mozambique.

但今年,记录在案的被杀犀牛数量多达近100倍,这大多数都是在与津巴布韦和莫桑比克接壤的克鲁格国家公园被杀的。

And while protection efforts have been stepped up, the poachers are becoming ever more sophisticated and ruthless.

尽管已经加大了保护力度,但盗猎者们变得更加狡猾和无情。

The British tennis player, Andy Murray, has claimed his first master series title on a clay court, winning the Madrid Open.

英国网球运动员安迪·穆雷在红土网球场获得首个大师系列头衔,赢得了马德里大师赛,

He defeated Spain's top player, Raffael Nadal, on his home soil, 6-3, 6-2.

他以6-3和6-2的成绩打败了西班牙的顶级球员拉斐尔·纳达尔。

Nadal's defeat means he's slipped to 7th in the world rankings, the first time he's been outside the top five in a decade. BBC News.

纳达尔的失败意味着他降到世界排名第7,这是10年来首次被挤出前五名。BBC新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 thwarted 919ac32a9754717079125d7edb273fc2     
阻挠( thwart的过去式和过去分词 ); 使受挫折; 挫败; 横过
参考例句:
  • The guards thwarted his attempt to escape from prison. 警卫阻扰了他越狱的企图。
  • Our plans for a picnic were thwarted by the rain. 我们的野餐计划因雨受挫。
2 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
3 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
4 rape PAQzh     
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸
参考例句:
  • The rape of the countryside had a profound ravage on them.对乡村的掠夺给他们造成严重创伤。
  • He was brought to court and charged with rape.他被带到法庭并被指控犯有强奸罪。
5 systematic SqMwo     
adj.有系统的,有计划的,有方法的
参考例句:
  • The way he works isn't very systematic.他的工作不是很有条理。
  • The teacher made a systematic work of teaching.这个教师进行系统的教学工作。
6 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
7 appalling iNwz9     
adj.骇人听闻的,令人震惊的,可怕的
参考例句:
  • The search was hampered by appalling weather conditions.恶劣的天气妨碍了搜寻工作。
  • Nothing can extenuate such appalling behaviour.这种骇人听闻的行径罪无可恕。
8 callously dec3b5c8c8e051ec6020b11c100b4bff     
参考例句:
  • Sri Lanka has callously ignored calls for a humanitarian cease-fire. 斯里兰卡无情地忽视人道停火的呼吁。 来自互联网
  • The pendulum ticks callously, heartlessly. 这是谁的遗训? 来自互联网
9 extort KP1zQ     
v.勒索,敲诈,强要
参考例句:
  • The blackmailer tried to extort a large sum of money from him.勒索者企图向他勒索一大笔钱。
  • They absolutely must not harm the people or extort money from them.严格禁止坑害勒索群众。
10 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
11 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
12 demonstration 9waxo     
n.表明,示范,论证,示威
参考例句:
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • He gave a demonstration of the new technique then and there.他当场表演了这种新的操作方法。
13 initially 273xZ     
adv.最初,开始
参考例句:
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
14 bail Aupz4     
v.舀(水),保释;n.保证金,保释,保释人
参考例句:
  • One of the prisoner's friends offered to bail him out.犯人的一个朋友答应保释他出来。
  • She has been granted conditional bail.她被准予有条件保释。
15 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
16 futile vfTz2     
adj.无效的,无用的,无希望的
参考例句:
  • They were killed,to the last man,in a futile attack.因为进攻失败,他们全部被杀,无一幸免。
  • Their efforts to revive him were futile.他们对他抢救无效。
17 ammunition GwVzz     
n.军火,弹药
参考例句:
  • A few of the jeeps had run out of ammunition.几辆吉普车上的弹药已经用光了。
  • They have expended all their ammunition.他们把弹药用光。
18 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
19 intensified 4b3b31dab91d010ec3f02bff8b189d1a     
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Violence intensified during the night. 在夜间暴力活动加剧了。
  • The drought has intensified. 旱情加剧了。 来自《简明英汉词典》
20 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
21 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
22 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
23 rhino xjmztD     
n.犀牛,钱, 现金
参考例句:
  • The rhino charged headlong towards us.犀牛急速地向我们冲来。
  • They have driven the rhino to the edge of extinction.他们已经令犀牛濒临灭绝。
24 rhinoceros tXxxw     
n.犀牛
参考例句:
  • The rhinoceros has one horn on its nose.犀牛鼻子上有一个角。
  • The body of the rhinoceros likes a cattle and the head likes a triangle.犀牛的形体像牛,头呈三角形。
25 rhinos 195f9b9fd8128a29dac773077994698f     
n.犀牛(rhino的复数形式)
参考例句:
  • There are many reports of people taming and even training Indian rhinos. 有许多关于人们驯养甚至训练印度犀牛的记载。 来自辞典例句
  • The rhinos had fed during the night in the rice fields of these villagers. 犀牛夜里在这些村民的庄稼地里也已吃饱了。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴