英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 国际足联主席选举在苏黎世举行

时间:2021-11-16 07:38来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A voting for the next president of FIFA takes place in Zurich today, as the world governing body of football reels from its latest corruption1 scandal.

国际足联下届主席选举今天在苏黎世举行,这个世界足球官方机构目前正受到最近腐败丑闻的影响。

The four-term incumbent2 Sepp Blatter is facing a strong challenge from Jordan's prince Ali.RC reports.

目前已经连任四届的主席塞普·布拉特面临来自约旦阿里王子的强有力挑战。

This vote has taken on a new significance following Thursday's dawn raids by police,which saw 7 FIFA officials arrested over bribery3 and corruption claims.

周四黎明时分警方进行突袭并以贿赂和腐败指控逮捕了国际足联7名官员,因此这次投票具有新的意义。

FIFA is in the midst of the worst crisis in its long history,

国际足联目前正处于其历史上最糟糕的危机之中,

with even as president Sepp Blatter admitting these are unprecedented4 and difficult times for the governing body,

即使是主席布拉特也承认这是该组织面临的前所未有的艰难时刻,

his election rival is prince Ali of Jordan, he was backed by European football associations,

他的竞选对手是有欧洲足协做支持的约旦阿里王子,

but Mr Blatter will not leave FIFA without a fight and insists he cannot be held responsible for the alleged5 criminal actions of others.

但布拉特不会不战而退,并坚称自己无法为其他人的罪行负责。

Officials from more than a dozen countries and international agencies are holding emergency talks in Thailand on the migrant crisis in southeast Asia,

来自十几个国家和国际机构的官员们在泰国举行紧急会谈,商议有关东南亚移民危机问题,

the majority of the migrants are Rohingya Muslims fleeing persecution6 in Myanmar, but as Jonah Fisher reports from Myanmar, not much is expected to change for them.

这些移民主要是逃避缅甸迫害的罗兴亚穆斯林,但正如约拿·费希尔报道,不能期待他们能改变多少现状。

"No one is expecting any feasibility in terms of how the state of Rohingya Muslims here in Myanmar,

“就缅甸罗兴亚穆斯林的现状来说,没人期待能有多少可能性,

and that the Burmese government are very firm that they believe the problem is not about the way the Rohingyas were treated here,

缅甸政府坚称他们认为问题并不在于罗兴亚人在当地的待遇,

but it's the trafficking network which they see as been primarily based in Thailand, Malaysia,

他们认为问题在于主要窝点在泰国、马来西亚的走私网络,

and the solution to this problem is not here on Burmese so in terms of treating Rohingya better, but it's, in fact, cracking down on those trafficking networks."

要解决这个问题,要改善罗兴亚人的处境,解决办法不在缅甸,而在于打击这些走私网络。”

The man who won the Nigerian elections in March, Muhammadu Buhari, is being sworn in as the country's new president today.

赢得三月份尼日利亚选举的穆罕默杜·布哈里今天宣誓就任该国新总统,

Mr Buhari, a former military ruler, takes over from Goodluck Jonathan,

曾是军事统治者的布哈里接替了古德勒克·乔纳森,

who has urged him to unite the country in the face of the threat from the Boko Haram militants7. Will Ross looks ahead to Mr Buhari's swearing in.

在面临博科圣地武装组织威胁之下,乔纳森曾敦促他将国家团结起来。威尔·罗斯报道布哈里的宣誓仪式。

"Mr Buhari grounded in Abuja, Eagle Square, where a hundred parades take place, a drummer and his band are busily rehearsing for the ceremony.

“布哈里站在阿布贾的巨鹰广场,有上百个游行阅兵在那里举行,鼓手和乐队在紧张地为仪式做彩排。

When he takes office, Muhammadu Buhari will have a tough to-do a list, including tackling jihadist insurgency8 and fighting corruption.

穆罕默杜·布哈里上任后将面临一系列艰难的任务,包括解决圣战分子叛乱和打击腐败。

But how he stays in touch with the real world outside stay large,

但他应该如何与外界世界保持接触,

and how he handles the politicians who are supposedly his allies will test him in the months ahead after the celebrations have died down."

如何处理那些作为他盟友的政客们,在庆祝活动结束后的几个月里,他都要受到这些问题的考验。”

The British Prime Minister David Cameron is visiting Berlin and Warsaw, trying to secure support for his proposed EU reforms.

英国首相戴维·卡梅伦在柏林和华沙进行访问,希望为自己提议的欧盟改革找到支持。

At a working lunch with Chancellor9 Merkel in Berlin, his message will be the status quo in the EU is not acceptable.

在柏林与默克尔总理进行的工作午餐中,他将表示欧盟的现状是不可接受的。

Mr Cameron's talks have been crucial if it is to have achieved a meaningful reform ahead of a planned British referendum. This is BBC news.

如果要想在英国计划举行的公投之前实现有意义的改革,那么卡梅伦的讲话将是很关键的。BBC新闻。

Two car bomb explosions which appeared to be coordinated10 have targeted at high profile hotels in the Iraqi capital Baghdad.

伊拉克首都巴格达知名酒店发生两起似乎是有策划的汽车爆炸案,

Police and doctors in Baghdad said at least 10 people were killed and dozens injured in the explosions just before midnight.

巴格达警方和医生称至少10人死亡,十几人受伤,

The blasts went off near the Babylon and Ishtar hotels, both have recently been renovated11.

爆炸都是在即将午夜之时发生的。爆炸发生在最近都刚装修过的巴比伦和伊师塔酒店附近。

Syria activists12 say a rebel coalition13 led by the al-Nusra Front, a group affiliated14 to al- Qaeda, has seized the last town still held by government forces in the northwestern Syria province of Idlib.

叙利亚活动人士称努斯拉阵线领导下的叛军联盟在西北部的伊德利卜省夺走了政府军手中最后一个城镇,努斯拉阵线隶属于基地组织。

The British-based Syrian Observatory15 for Human Rights said the coalition captured Ariha after fierce attacks with government troops and Hezbollah forces.

总部在英国的叙利亚人权观察组织称该联盟在与政府军和真主党武装发生激烈冲突后夺取了埃里哈。

Police in Australia say at least a dozen young women from the country's second biggest city, Melbourne, have tried to join in group Imatic State. John Donnison reports from Sydney.

澳大利亚警方称该国第二大城市墨尔本至少有十几名年轻女性已经试图加入伊斯兰国组织,约翰·多尼森在悉尼报道。

"Police say all the Australians women were recruited through social media, at least five have managed to actually make it to Syria or Iraq to join in Islamic State.

“警方称这些澳大利亚妇女都是通过社交媒体被招募的,至少有人已经设法进入叙利亚或伊拉克来加入伊斯兰国。

Another four made it as far as Turkey before being turned back by the authorities. Police say the women are aged16 between 18 and 29, and all from Melbourne.

另外4人已经抵达土耳其,但被该国当局遣返。警方称这些女性年龄在18到29岁之间,都来自墨尔本。

Officers say some have travelled hoping to get married to Islamic State fighters.

官员称一些人希望去那里和伊斯兰国武装分子通婚,

Intelligence officials here estimate there are around a hundred of Australian citizens fighting with the extremist groups.

情报官员估计大约有100名澳大利亚公民加入这些极端组织。

This week, the government announced plans to cancel the citizenship17 of Australians who hold Jew nationality if they support such organizations. "

本周,政府宣布准备取消那些支持此类组织的犹太裔澳大利亚人的公民身份。”

A Canadian man accused by Russia of being a Nazi18 war criminal has died. A lawyer of Vladimir Katriuk said his 93-year-old client died last week.

被俄罗斯指控为纳粹战犯的一名加拿大人已经去世,弗拉基米尔·卡特乌克的律师称自己93岁的委托人是上周去世的。

Mr Katriuk was said to be a solider in a Ukraine unit of the German SS in 1943 which killed civilians19 of what is now Belarus.

据说卡特乌克1943年是德国党卫军乌克兰营的一名士兵,党卫军当时杀死了现在所称的白俄罗斯公民。

Russia charged him with genocide earlier this month. Mr. Katriuk always maintained his innocence20. BBC news.

本月早些时候俄罗斯指控他以种族灭绝罪,但卡特乌克一直坚称自己无辜。BBC新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
2 incumbent wbmzy     
adj.成为责任的,有义务的;现任的,在职的
参考例句:
  • He defeated the incumbent governor by a large plurality.他以压倒多数票击败了现任州长。
  • It is incumbent upon you to warn them.你有责任警告他们。
3 bribery Lxdz7Z     
n.贿络行为,行贿,受贿
参考例句:
  • FBI found out that the senator committed bribery.美国联邦调查局查明这个参议员有受贿行为。
  • He was charged with bribery.他被指控受贿。
4 unprecedented 7gSyJ     
adj.无前例的,新奇的
参考例句:
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
5 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
6 persecution PAnyA     
n. 迫害,烦扰
参考例句:
  • He had fled from France at the time of the persecution. 他在大迫害时期逃离了法国。
  • Their persecution only serves to arouse the opposition of the people. 他们的迫害只激起人民对他们的反抗。
7 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
8 insurgency dqdzEb     
n.起义;暴动;叛变
参考例句:
  • And as in China, unrest and even insurgency are widespread. 而在中国,动乱甚至暴乱都普遍存在。 来自互联网
  • Dr Zyphur is part an insurgency against this idea. 塞弗博士是这一观点逆流的一部分。 来自互联网
9 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
10 coordinated 72452d15f78aec5878c1559a1fbb5383     
adj.协调的
参考例句:
  • The sound has to be coordinated with the picture. 声音必须和画面协调一致。
  • The numerous existing statutes are complicated and poorly coordinated. 目前繁多的法令既十分复杂又缺乏快调。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
11 renovated 0623303c5ec2d1938425e76e30682277     
翻新,修复,整修( renovate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He renovated his house. 他翻修了房子。
  • The house has been renovated three years earlier. 这所房子三年前就已翻新。
12 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
13 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
14 affiliated 78057fb733c9c93ffbdc5f0ed15ef458     
adj. 附属的, 有关连的
参考例句:
  • The hospital is affiliated with the local university. 这家医院附属于当地大学。
  • All affiliated members can vote. 所有隶属成员都有投票权。
15 observatory hRgzP     
n.天文台,气象台,瞭望台,观测台
参考例句:
  • Guy's house was close to the observatory.盖伊的房子离天文台很近。
  • Officials from Greenwich Observatory have the clock checked twice a day.格林威治天文台的职员们每天对大钟检查两次。
16 aged 6zWzdI     
adj.年老的,陈年的
参考例句:
  • He had put on weight and aged a little.他胖了,也老点了。
  • He is aged,but his memory is still good.他已年老,然而记忆力还好。
17 citizenship AV3yA     
n.市民权,公民权,国民的义务(身份)
参考例句:
  • He was born in Sweden,but he doesn't have Swedish citizenship.他在瑞典出生,但没有瑞典公民身分。
  • Ten years later,she chose to take Australian citizenship.十年后,她选择了澳大利亚国籍。
18 Nazi BjXyF     
n.纳粹分子,adj.纳粹党的,纳粹的
参考例句:
  • They declare the Nazi regime overthrown and sue for peace.他们宣布纳粹政权已被推翻,并出面求和。
  • Nazi closes those war criminals inside their concentration camp.纳粹把那些战犯关在他们的集中营里。
19 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
20 innocence ZbizC     
n.无罪;天真;无害
参考例句:
  • There was a touching air of innocence about the boy.这个男孩有一种令人感动的天真神情。
  • The accused man proved his innocence of the crime.被告人经证实无罪。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴