英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 中国救援人员搜寻沉船幸存者

时间:2021-11-16 07:38来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Rescuers in China are struggling to find more than 400 people who are still missing after a cruise ship sank quickly on the Yangtze River.

中国一艘游船在长江上迅速沉没,目前救援人员在努力寻找仍下落不明的400多人。

So far, only a handful of passengers have been saved. Martin Patience is at the riverside.

到目前为止,只有少数乘客被救出。马丁在长江边上报道。

There's dozens of police as well as soldiers, and I saw small launches going out to the accident site, equipment was being launched up.

这里有数十名警察和士兵,我看到他们在事发地点下水了,并动用了一些设备。

It's almost 24 hours since this boat capsized. But authorities say that the rescue efforts will continue.

翻船发生到现在已经近24小时了,但当局称营救行动将继续下去。

We did have that miraculous1 rescue over 65-year-old woman. Earlier in the day she'd been caught inside the submerged hull2, inside an air pocket.

我们确实营救出一名65岁的老年妇女,这是个奇迹。当天早些时候她被困在倾翻船体的内部的气穴中,

She was pulled out alive and authorities are hoping that perhaps, just perhaps, there may still be some survivors3.

她被拉出来的时候还活着,当局希望可能里面还有幸存者。

A Russian defense4 company says its analysis of shrapnel damage to a Malaysian passenger plane shot down over Ukraine last year

俄罗斯一家防务公司称对去年在乌克兰被击落的马航客机上的弹片损伤分析表明,

shows it was probably hit by an anti-aircraft missile system that the firm used to produce.

这架飞机可能是被该公司以前生产的防空导弹系统击中的。

The company Almaz-Antey says its older version of the M-1 missile was no longer in service with the Russian military, but is in Ukrainian arsenals5. Sarah Rainsford is in Moscow.

金刚石-安泰防务公司称俄罗斯军方已经不再使用本公司生产的旧式M-1导弹,但乌克兰军方仍在使用。萨拉·雷恩斯福德在莫斯科报道。

The question is who was responsible for firing the missile.

问题是谁发射了导弹,

That's always been the question, and this defense company which is called Almaz-Antey, they have said that they can't speculated on that.

这一直是个问题,金刚石-安泰防务公司曾表示他们不能对此妄加揣测。

But what we can say is that this does appear that the Russian position is now coming down firmly on the side of the fact that the airliner6 was bought down by a Buk anti-aircraft missile system.

但我们现在能说的是,现在看来似乎俄罗斯位于这架飞机被山毛榉防空导弹系统击落的那一方,

The other theories which have been cited previously7, talking, for example,

另一个揣测是之前已经提到的,

about Ukrainian Air Force plane firing the missile at the civilian8 aircraft and it being bought down in that way. That now seems to be falling away.

也就是乌克兰空军的飞机用导弹击中并击落这架民航飞机,但现在这个揣测似乎已经不成立。

World football's governing body FIFA has denied that its Secretary-General Jerome Valcke was involved in a 10 million dollar payment that's being investigated by the US authorities.

世界足球官方机构国际足联否认其秘书长杰罗姆·瓦尔克涉入美国当局所调查的1000万美元行贿案件,

More from our Sports News reporter Richard Conway.

体育新闻记者理查德·康韦报道。

Last week's US indictment9 claims that 10 million dollar payment was in fact a bribe10,

上周美国的起诉书中称这1000万美元的支付事实上是行贿,

paid to ensure Jack11 Warner and another then FIFA executive Chuck Blazer voted in favor of South Africa hosting the 2010 World Cup.

是为了确保杰克·华纳和时任国际足联执行总监的布莱泽能在投票中支持南非获得2010年世界杯举办权。

In a statement, FIFA denied that Mr Valcke or any other member of the organization's senior management were involved in the payment or the project it was intended for.

国际足联在声明中否认瓦尔克或其他任何高级管理层涉入支付事件及该项目中。

Instead, they said it was Julio Grondona, their then Finance Committee chief who died last year who signed it off.

相反,他们称去年去世、时任首席财务官的胡里奥-格隆多纳授权的。

The South African government has been granted a leave to appeal against a court ruling that gave a terminal ill man the right die to with the help of his doctor.

南非一个法院判定一名晚期病人有权利在医生的帮助下自杀,目前南非政府已经获得对该判决的上诉权。

Two months ago, a South African judge granted Robin12 Stransham-Ford the right to an assisted suicide,

两个月前,南非法官批准罗宾有权利进行协助自杀,

setting a ground-breaking precedent13, but he died of natural causes hours before the judgment14 was delivered. World News from the BBC.

这样就开了开创性的先例,但在判决送达他那里之前他已经自然死亡了。BBC世界新闻。

Two Malaysian children who sued the national airline and the government over the loss of their father on a missing plane have settled their negligence15 case out of court.

两名马来西亚儿童因为父亲在失踪飞机事件中下落不明而状告国家航空公司和政府玩忽职守,目前这起案子已经在庭外得到解决。

It's believed to be the first such legal case following the disappearance16 of flight MH370 last March with more than 230 passengers on board.

据悉这是自去年按月份马航MH370失踪以来首个此类案件,飞机失踪时机上有230多名乘客。

The Nepalese army says they have recovered four bodies after a helicopter crashed in an earthquake-affected district north of the capital Kathmandu.

尼泊尔一架直升飞机在首都加德满都北部地震灾区坠毁,军方称已经找到4具尸体。

Eyewitnesses17 reported the helicopter which was on a relief mission was flying at a low altitude when it crashed into power lines.

目击者称这架当时在进行救援任务的飞机飞得很低,然后撞到输电线路上。

It's the second relief helicopter to crash in Nepal since the country experienced a devastating18 earthquake in April.

这是自4月份尼泊尔经历大地震以来第二架坠毁的直升机。

The Greek Prime Minister Alexis Tsipras says he submitted a fresh reform plan to tackle his country's debt crisis during a meeting of its international creditors19.

希腊总理阿莱克斯·齐普拉斯称,在与其国际借贷者召开的会议上已经递交了一份解决该国债务危机的新改革方案。

His government has been trying to renegotiate the conditions of the bailout since taking office earlier this year. Here's our economic correspondent Andrew Walker.

自今年早些时候上任以来,他的政府一直在努力重新协商纾困的条件。经济记者安德鲁·沃克报道。

Mr Tsipras described the new proposal as "realistic" and "comprehensive" though the details have not been made public.

尽管方案的细节尚未公布于众,齐普拉斯称这份新提议很有“现实意义”且“很全面”。

He said the decision on whether to accept it rest with the leadership of Europe.

他说是否能接受该方案要取决于欧洲的领导层,

Some of those leaders and the head of the IMF met in Berlin on Monday and agreed to work with real intensity20 to complete the negotiations21.

一些领导人和国际货币基金组织主席周一在柏林开会,商定要认真完成这些协商。

Greece is due to repay the IMF 300 million euros on Friday from an earlier loan and they are concerned that it might be unable to do so.

希腊应该于周五向国际货币进组织偿还之前的贷款,金额是3亿美元,他们担心希腊可能无法做到这一点。

But Greece does have the option of bundling together four payments due this month which would delay a possible default.

但希腊可以选择本月将四次还款一起还清,这样就推迟了违约。

Artifacts from a 200-year-old shipwrecked slave boat are going on display at a museum in Cape22 Town.

一艘有着200年历史海难奴隶船上的文物将在开普敦一座博物馆进行展览,

The Portuguese23 ship the Sao Jose-Paquete de Africa sank off the Cape of Good Hope in 1794.

这艘葡萄牙船是1794年在好望角沉没的。

The objects which include shackles24 and iron bars are being shown at the Iziko museum. They were recovered by divers25 from South Africa and the United States. BBC News.

镣铐、铁条等物品将在Iziko博物馆展览,这些物品是南非和美国潜水员打捞出来的。BBC新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 miraculous DDdxA     
adj.像奇迹一样的,不可思议的
参考例句:
  • The wounded man made a miraculous recovery.伤员奇迹般地痊愈了。
  • They won a miraculous victory over much stronger enemy.他们战胜了远比自己强大的敌人,赢得了非凡的胜利。
2 hull 8c8xO     
n.船身;(果、实等的)外壳;vt.去(谷物等)壳
参考例句:
  • The outer surface of ship's hull is very hard.船体的外表面非常坚硬。
  • The boat's hull has been staved in by the tremendous seas.小船壳让巨浪打穿了。
3 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
4 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
5 arsenals 8089144f6cfbc1853e8d2b8b9043553d     
n.兵工厂,军火库( arsenal的名词复数 );任何事物的集成
参考例句:
  • We possess-each of us-nuclear arsenals capable of annihilating humanity. 我们两国都拥有能够毁灭全人类的核武库。 来自辞典例句
  • Arsenals are factories that produce weapons. 军工厂是生产武器的工厂。 来自互联网
6 airliner Azxz9v     
n.客机,班机
参考例句:
  • The pilot landed the airliner safely.驾驶员使客机安全着陆。
  • The passengers were shepherded across the tarmac to the airliner.旅客们被引导走过跑道去上飞机。
7 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
8 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
9 indictment ybdzt     
n.起诉;诉状
参考例句:
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
  • They issued an indictment against them.他们起诉了他们。
10 bribe GW8zK     
n.贿赂;v.向…行贿,买通
参考例句:
  • He tried to bribe the policeman not to arrest him.他企图贿赂警察不逮捕他。
  • He resolutely refused their bribe.他坚决不接受他们的贿赂。
11 jack 53Hxp     
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
参考例句:
  • I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
12 robin Oj7zme     
n.知更鸟,红襟鸟
参考例句:
  • The robin is the messenger of spring.知更鸟是报春的使者。
  • We knew spring was coming as we had seen a robin.我们看见了一只知更鸟,知道春天要到了。
13 precedent sSlz6     
n.先例,前例;惯例;adj.在前的,在先的
参考例句:
  • Is there a precedent for what you want me to do?你要我做的事有前例可援吗?
  • This is a wonderful achievement without precedent in Chinese history.这是中国历史上亘古未有的奇绩。
14 judgment e3xxC     
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
参考例句:
  • The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
  • He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
15 negligence IjQyI     
n.疏忽,玩忽,粗心大意
参考例句:
  • They charged him with negligence of duty.他们指责他玩忽职守。
  • The traffic accident was allegedly due to negligence.这次车祸据说是由于疏忽造成的。
16 disappearance ouEx5     
n.消失,消散,失踪
参考例句:
  • He was hard put to it to explain her disappearance.他难以说明她为什么不见了。
  • Her disappearance gave rise to the wildest rumours.她失踪一事引起了各种流言蜚语。
17 eyewitnesses 6217fe51ef2c875c4e639599af425dc6     
目击者( eyewitness的名词复数 )
参考例句:
  • The examination of all the eyewitnesses took a week. 对所有证人的质询用了一周的时间。
  • Several eyewitnesses testified that they saw the officers hit Miller in the face. 几位目击证人证明他们看见那几个警官打了米勒的脸。
18 devastating muOzlG     
adj.毁灭性的,令人震惊的,强有力的
参考例句:
  • It is the most devastating storm in 20 years.这是20年来破坏性最大的风暴。
  • Affairs do have a devastating effect on marriages.婚外情确实会对婚姻造成毁灭性的影响。
19 creditors 6cb54c34971e9a505f7a0572f600684b     
n.债权人,债主( creditor的名词复数 )
参考例句:
  • They agreed to repay their creditors over a period of three years. 他们同意3年内向债主还清欠款。 来自《简明英汉词典》
  • Creditors could obtain a writ for the arrest of their debtors. 债权人可以获得逮捕债务人的令状。 来自《简明英汉词典》
20 intensity 45Ixd     
n.强烈,剧烈;强度;烈度
参考例句:
  • I didn't realize the intensity of people's feelings on this issue.我没有意识到这一问题能引起群情激奋。
  • The strike is growing in intensity.罢工日益加剧。
21 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
22 cape ITEy6     
n.海角,岬;披肩,短披风
参考例句:
  • I long for a trip to the Cape of Good Hope.我渴望到好望角去旅行。
  • She was wearing a cape over her dress.她在外套上披着一件披肩。
23 Portuguese alRzLs     
n.葡萄牙人;葡萄牙语
参考例句:
  • They styled their house in the Portuguese manner.他们仿照葡萄牙的风格设计自己的房子。
  • Her family is Portuguese in origin.她的家族是葡萄牙血统。
24 shackles 91740de5ccb43237ed452a2a2676e023     
手铐( shackle的名词复数 ); 脚镣; 束缚; 羁绊
参考例句:
  • a country struggling to free itself from the shackles of colonialism 为摆脱殖民主义的枷锁而斗争的国家
  • The cars of the train are coupled together by shackles. 火车的车厢是用钩链连接起来的。
25 divers hu9z23     
adj.不同的;种种的
参考例句:
  • He chose divers of them,who were asked to accompany him.他选择他们当中的几个人,要他们和他作伴。
  • Two divers work together while a standby diver remains on the surface.两名潜水员协同工作,同时有一名候补潜水员留在水面上。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴