英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 南非数千示威者抗议学费上涨

时间:2021-12-07 02:39来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Hillary Clinton has spent 11 hours answering questions put by a Republican dominated congressional committee investigating a deadly attack on the US diplomatic compound in Benghazi in 2012.

就2012年班加西使馆遭袭一事,以共和党为主导的众议院特别委员会与希拉里·克林顿进行了长达11个小时的舌战。

Mrs.Clinton, the front-runner for the democratic presidential ticket defend herself against accusations1 that she failed to give adequate protection to the US mission in Libya when she was the secretary of state.

一马当先的民主党总统候选人希拉里对其指控进行了辩护,指控她在担任国务卿期间没有给予利比亚充分的保护措施。

I came here because I said I would and I have done everything I know to do as have the people with whom I've worked to try to answer your questions.

我今天之所以会来是因为我已经做了我所能做的一切,我和我的同事会回答你的问题。

I cannot do any more than that.

我已经把所有能做的都做了。

The answers have changed not at all since I appeared two years ago before the house in the senate.

与两年前相比,我的回答没有改变。

It is deeply unfortunate that something as serious as what happened in Benghazi could ever be used for partisan2 political purposes.

但是很不幸的是,有党派竟然通过班加西严重袭击事件来达到政治目的。

Russia is stepping up its diplomatic efforts to find a solution to the conflict in Syria as it continues its bombing campaign in support of President Assad.

就在支持阿萨德政权继续空袭行动的同时,俄罗斯正在通过外交途径来解决叙利亚战火。

Later today, the Russian foreign minister will meet his counterparts from United States, Saudi Arabia and Turkey in Vienna. Bethany Bell is there.

今天晚些时候,来自俄罗斯、美国、土耳其以及沙特阿拉伯的外交部长将在维也纳举行会谈。请听贝瑟尼·贝尔从前方发回的报道。

The meeting in Vienna brings together some of President Assad's harshest critics, the Americans, the Turks and the Saudis.

在此次维也纳会晤上,阿萨德总统遭到了美国、土耳其以及沙特的强烈反对。

Speaking in Vienna before the talks, the Saudi foreign minister said Russian interference in Syria was very dangerous and that Mr.Assad should leave the country.

在会谈开始之前,沙特部长在维也纳表示称,俄罗斯介入叙利亚事件是相当危险的,阿萨德应该离开叙利亚。

But for now at least, Russia seems intent on showing up Mr. Assad's position.

但是至少从目前来看,俄罗斯似乎决心要稳固阿萨德政权。

American defense3 officials have insisted that a raid by US and Kurdish forceson a prison run by Islamic State militant4 in northern Iraq does not reflect achange of tactics.

美国与库尔德武装突袭了伊拉克北部“伊斯兰国”极端组织监狱,美国国防部坚持称,此次行动并不会改变美国对伊拉克的策略。

About 70 captives were freed. Here's Gary O'Donoghue.

大约70名人质得到释放。请听加里·奥多诺休为您从华盛顿带来的报道。

The press secretary Peter Cook said information had suggested that the prisoners were facing imminent5 mass execution within hours.

新闻秘书彼得·库克表示称,这些人质即将在几个小时内遭到处决。

American helicopters transported troops to the town of Hawijah, 40 miles southwest of Kirkuk.

美国直升机将部队运抵距离基尔库克西南方40公里的哈加镇。

Officials here say a number of IS militants6 were killed in the raid and five capturedalong with what they described as important intelligence about the militant group.

官方表示称在此次突袭中,多名组织成员被杀,五名遭到逮捕,并获得了重要的极端组织情报。

It's the first American combat casualty in the fight against Islamic State.

一名美国士兵阵亡,而这也是美国打击“伊斯兰国”极端组织以来阵亡的首位美国士兵。

Nevertheless, the head of Central Command said the operation had been highly successful.

尽管如此,中央司令部部长称此次行动非常成功。

The South African president Jacob Zumba is due to meet student leaders today to address rising unrest over increasing tuition fees.

为了解决因提高大学学费所引发的动乱事件,南非总统雅各布·祖马预计将于今天会见学生领袖。

The proposed hike has provoked a week of protest with anger increasingly directed against the governing ANC.

提高学费计划导致了一周的抗议游行活动,直指国民议会的呼声也是越来越高。

Universities have said that they need to increase fees to be able to maintain standards.

校方表示称增加学费的目的是为了保证教学质量。

On Thursday, thousands of students gathered outside ANC headquarters in Johannesburg to demand free education for all. World news from the BBC.

周四在开普敦,数千名学生聚集在了国民议会总部外,要求实行免费教育。BBC全球新闻。

A hurricane heading towards the pacific coast of Mexico has strengthened into acategory 5 storm, the highest rating on the scale.

强烈风暴向墨西哥太平洋沿岸转移,并达到了飓风级别中最高的5级飓风。

The state of emergency has been declared in three states in the path of Hurricane Patricia which is projected to make landfall later on Friday.

墨西哥三州宣布进入紧急状态,强降雨或将于周五光临。

Mexican civil defense workers are making urgent preparations to face destructive waves and torrential rains.

墨西哥民事防护部门正在为暴雨和风暴潮做着紧急准备。

US National Hurricane Center has described Patricia as potentially catastrophic.

美国国家飓风中心认为“帕特里夏”飓风所带来的损害将会是灾难性的。

The co-founder and chief executive of Twitter Jack7 Dorsey says he's giving a third of his shares in the social media firm to its employees.

推特联合创始人兼首席执行官杰克·多西表示称,他将公司股权的三分之一送给了员工。

Mr.Dorsey said in a twit that he wanted to reinvest in people.

多西先生在推文中称,他希望对员工进行再投资。

The stock amounts to 1% of the company which is valued at nearly 20 billion dollars.

这三分之一的股权相当于全部股份的1%,市值将近200亿美金。

Hundreds of indigenous8 people from around the world have taken part in atraditional fire lighting9 ceremony in Brazil on the eve of the first World Indigenous Games.

巴西帕尔马斯城举办了首届世界土著人运动会,举办前一天,来自全球的数百名土著人参加了传统的点火仪式。

Nicholas Racha has the details of the event in the city of Palmas.

请听尼古拉斯·罗恰的报道。

The athletes will be competing in traditional sports like football and athletics10, but also indigenous games like archeries, spear-throwing, canoeing and a race through forests.

运动员将参加如足球,田径等传统项目,但还将参加如射箭、投掷长矛、独木舟,森林赛跑等土著比赛。

As well as peoples from all the Americas,there are delegations11 from Australia, Russia, the Philippines, Ethiopia and New Zealand.

此次比赛不仅有来自美洲的运动员,还有来自澳大利亚、俄罗斯、菲律宾、埃塞俄比亚以及新西兰的代表。

But the cost of staging the games has drawn12 some protesters.

然而,举办此项赛事的费用却引来了诸多抗议。

They say the money would have been better spent on improving the lives of Brazil's indigenous people.

人们认为这些资金本应用在改善巴西土著人民生活上。

Parliament in the small pacific nation of Palau has approved to build and create one of the world's biggest marine13 sanctuaries14.

太平洋小国帕劳议会批准建造全球最大的海洋保护区。

Eighty percent of the oceans around the archipelago, an area slightly larger than California will be saved from fishing and mining.

帕劳群岛的80%都被海洋所环绕,这片仅比加利福尼亚州稍大的小国将全面禁止捕鱼和采矿。

The rest will be kept for local fishermen.

剩余部分将留给当地渔民。

With the population of 21,000, Palau which lies 1000 kilometers east of the Philippines created the world's first shark sanctuary15 six years ago. And that is the latest BBC news.

帕劳的人口为2.1万人,它位于菲律宾以东一千公里处,帕劳在六年前建造了全球首个鲨鱼保护区。BBC新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 accusations 3e7158a2ffc2cb3d02e77822c38c959b     
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
参考例句:
  • There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
  • He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
2 partisan w4ZzY     
adj.党派性的;游击队的;n.游击队员;党徒
参考例句:
  • In their anger they forget all the partisan quarrels.愤怒之中,他们忘掉一切党派之争。
  • The numerous newly created partisan detachments began working slowly towards that region.许多新建的游击队都开始慢慢地向那里移动。
3 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
4 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
5 imminent zc9z2     
adj.即将发生的,临近的,逼近的
参考例句:
  • The black clounds show that a storm is imminent.乌云预示暴风雨即将来临。
  • The country is in imminent danger.国难当头。
6 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
7 jack 53Hxp     
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
参考例句:
  • I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
8 indigenous YbBzt     
adj.土产的,土生土长的,本地的
参考例句:
  • Each country has its own indigenous cultural tradition.每个国家都有自己本土的文化传统。
  • Indians were the indigenous inhabitants of America.印第安人是美洲的土著居民。
9 lighting CpszPL     
n.照明,光线的明暗,舞台灯光
参考例句:
  • The gas lamp gradually lost ground to electric lighting.煤气灯逐渐为电灯所代替。
  • The lighting in that restaurant is soft and romantic.那个餐馆照明柔和而且浪漫。
10 athletics rO8y7     
n.运动,体育,田径运动
参考例句:
  • When I was at school I was always hopeless at athletics.我上学的时候体育十分糟糕。
  • Our team tied with theirs in athletics.在田径比赛中,我们队与他们队旗鼓相当。
11 delegations 13b3ac30d07119fea7fff02c12a37362     
n.代表团( delegation的名词复数 );委托,委派
参考例句:
  • In the past 15 years, China has sent 280 women delegations abroad. 十五年来,中国共派280批妇女代表团出访。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The Sun Ray decision follows the federal pattern of tolerating broad delegations but insisting on safeguards. “阳光”案的判决仿效联邦容许广泛授权的做法,但又坚持保护措施。 来自英汉非文学 - 行政法
12 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
13 marine 77Izo     
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵
参考例句:
  • Marine creatures are those which live in the sea. 海洋生物是生存在海里的生物。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
14 sanctuaries 532347c9fc39e40608545e03c6fe7eef     
n.避难所( sanctuary的名词复数 );庇护;圣所;庇护所
参考例句:
  • The designation of special marine reserves and marine sanctuaries shall be subject to the State Council for approval. 海洋特别保护区、海上自然保护区的确定,须经国务院批准。 来自《简明英汉词典》
  • After 1965 he acquiesced when they established sanctuaries on that soil. 1965年以后,他默认了他们在那块土地上建立庇护所。 来自辞典例句
15 sanctuary iCrzE     
n.圣所,圣堂,寺庙;禁猎区,保护区
参考例句:
  • There was a sanctuary of political refugees behind the hospital.医院后面有一个政治难民的避难所。
  • Most countries refuse to give sanctuary to people who hijack aeroplanes.大多数国家拒绝对劫机者提供庇护。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴