英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 迈克尔·布隆伯格宣布支持希拉里

时间:2022-01-04 09:21来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The World Anti-Doping Agency says it's disappointed about Olympic leaders have rejected his recommondation to ban Russia from the Rio Games next month.

关于国际奥委会拒绝全面禁止俄运动员参加里约一事,世界反兴奋剂机构对此表示失望。

WADA's president Craig Reedie said the organization's investigators1 had exposed a state-run doping program in Russia

该机构主席里德称根据调查发现,俄罗斯存在政府资助的禁药行为,

and the International Olympic Committe's decision will reduce protection for clean athletes.

国际奥委会此举显然对“干净”运动员不公。

The IOC ruled that individual Russians can compete in Rio with the approval of governing bodies of their individual sports.

根据奥委会裁决,俄运动员能否参赛将由各单项体育联合会来决定。

Richard Convey has this report. With just 12 days to go into the start of the Olympics,

请听理查德·康威的报道。距离里约开幕还有12天,

sport federations2 now face a race against time to establish which Russians are eligible3.

各大联合会要抓紧时间挑选“合格”俄运动员参赛。

Given the weight to the evidence which centers on wide-scale state organized doping and orchestrated cover-up within in Russia,

有大量证据表明,俄罗斯存在大规模自上而下服药行为,

the IOC's decision has prompted anger among many who believe the country has no right to compete in Brazil.

奥委会的此项决定让人们大为懊恼,认为俄罗斯无权参加里约奥运。

The United States Anti-Doping authority was swift condemn4 the IOC's decision,

美国反兴奋剂机构谴责该决定,

saying Olympic leaders had refused to take decisive leadership.

称奥委会不作为。

German police say they have arrested a 16-year-old in connection with Friday's gun attack in Munich in which nine people were killed.

德国警方逮捕了一名16岁少年,怀疑他与上周五慕尼黑枪案有关,枪案造成9人遇难。

They say he was a friend of the attacker. Here is Bethany Bell.

警方称他是凶犯的好友。请听伯大尼·贝尔的报道。

The police said a friend of the gun man, a 16-year-old Afghan contacted to them immediately after the shooting on Friday.

警方称就在上周五袭击发生以后,一位16岁阿富汗少年随即与警方取得了联系。

Discrepancies5 were discovered in his statement to police,

警方在他的描述中发现了许多可疑之处,

and he is now being investigated on suspicion of failing to report a planned crime.

警方怀疑他有可能知情不报。

Police said the gunman Ali Sonboly began planning the shooting attack a year ago after visiting the German city of Winnenden where another teenage killed 15 people in 2009.

警方称凶犯阿里桑波里一年前就已预谋,他曾前往温嫩登市,2009年另一名青年在温嫩登制造枪案,造成15人遇难。

Mayor of the southern German city Ansbach has said an explosive device caused a blast that killed one person and injured at least ten.

德国南部城市Ansbach市长表示,爆炸装置引发爆炸,造成1人死亡,至少10人受伤。

The explosion happened at a bar close to the entrance of a popular music festival, thousands of people have been evacuated6.

爆炸发生在音乐节附近酒吧,爆炸已致数千人撤离。

Initial reports had suggested that the cause was a gas explosion.

根据初步报告显示,爆炸可能为瓦斯爆炸。

Tens of thousands of people in Turkey have taken part in the first cross party rally to condemn the attempted coup7.

为谴责此次军变,土耳其首次举行联合游行集会,数万民众参加。

The gathering8 was organized by the biggest opposition9 party but supporters of the president's ruling party also took part.

该活动由反对党组织举行,执政党支持者也参与其中。

From Istanbul, Nick Thorp. There has been one rally after another right across Turkey since the coup was defeated.

请听尼克·索普为您从伊斯坦布尔发回的报道。自军变失败以后,土耳其举行了一轮又一轮的集会游行。

What different about this one is that it was organized by the main opposition party, The Republican People's party.

而与之前不同的是,此次是由反对党“共和人民党”发起。

It's a chance for their supporters too to celebrate the survival of democracy.

反对党支持者也有机会庆祝民主胜利。

But it's not just a opposition event, officials from the governing AK party were invited too.

但此次不仅反对派一家,执政党“正义与发展党”也受邀参加。

So the speeches all about democracy but also about human rights and the freedom of the press, about the quality of democracy as well as its survival. BBC News.

所以集会演讲不仅关于民主,更是关于人权以及新闻自由,关于民主生存与发展。BBC新闻。

In the United States, the head of the Democratic National Committee Debbie Wasserman Schultz is resigned as a row over leaked emails threatens party's unity10,

因竞选活动邮件遭泄密,威胁党内团结,美国民主党全国委员会主席黛比·沃瑟曼·舒尔茨提出辞呈,

ahead of the convention to nominate a presidential candidate. From Washington, here is Jon Sopel.

而此事件发生在民主党提名候选人之前。请听乔恩·苏培尔为您从华盛顿发回的报道。

The Democratic party gathering was meant to be an exercising Catholic stage manage unity,

民主党大集会本应是团结的象征,

but this slew11 of emails released by WikiLeaks suggest that the Democratic National Committee was anything but the impartial12 body was meant to be

但根据维基解密公布的邮件显示,在希拉里与桑德斯“大战”期间,

during the primary battle between Hillary Clinton and Bernie Sanders something that Bernie Sanders complained over repeatedly.

民主党国家委员会真正做到了“不偏不倚”,桑德斯也曾对此愤愤不平。

And so the DNC Chair Debbie Wasserman Schultz has walked the plank13, but in some ways the damages are done.

民主党全国委员会主席舒尔茨被迫辞职,但损失已经产生。

Strenuous14 efforts has been made by the Clinton campaign to bring Bernie Sanders and his millions of supporters on board.

希拉里团队费尽心思拉桑德斯和支持桑德斯的数百万支持者上岸。

But this episode is likely to reawaken tensions and suspicions.

但这出大戏很有可能招致紧张与怀疑。

The former mayor of New York Michael Bloomberg is expected to be planning a public declaration of support for Hilary Clinton as America's next president.

前纽约市长迈克尔·布隆伯格计划公开发表声明,支持希拉里入主白宫。

The New York Times says Mr.Bloomberg, a former Republican, who has been sharply critical of Donald Trump15,

据《纽约时报》报道,前共和党人士布隆伯格将出席民主党全国大会支持希拉里,

will endorse16 Mrs.Clinton at the Democratic Party Convention.

他曾严厉指责过特朗普。

The United Nations has welcomed an agreement between the Columbian government and FARC rebels,

联合国对哥政府军与FARC(哥伦比亚革命武装力量)签署和平协定表示欢迎,

giving specific guarantees to women as part of the peace accord being drawn17 up in Cuba.

双方在古巴签订协议,女性权利得到了保证。

UN official say the two side have agreed that women will have equal access to land.

联合国官员称,双方同意女性可平等进入领地。

Thirty percent of FARC soldiers will be reintegrated into society are female.

在FARC军当中,有30%的女士兵将重新回归社会。

Christopher Froome has won the Tour de France for a third time becomming the first Britain cyclist to successfully defend the title.

克里斯托弗·弗洛姆第三次获得环法总冠军,他也成为了首位成功卫冕的英国车手。

He finished arm in arm with his team mates behind the main group, having previously18 bulit up to a lead of more than four minutes.

他与车队队友一同冲过重点线,而他此前与大部队的优势超过了四分钟。

After he crossed the finishing line, Froome embraced his wife and baby son. Those are the latest stories from the BBC World News.

冲过终点后,弗洛姆拥抱了自己的妻子和儿子。BBC全球新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
2 federations e058b5358eb959171810d596a835368f     
n.联邦( federation的名词复数 );同盟;联盟;联合会
参考例句:
  • These problems are women's special problems and special work of women's federations. 这样的问题,就是妇女的特殊问题,就是妇联的特殊工作。 来自互联网
  • The Bridge Federate is a feasible solution to achieve multi-federations interconnection. 基于桥接成员实现多联邦互连是目前较为通用和可行的方法。 来自互联网
3 eligible Cq6xL     
adj.有条件被选中的;(尤指婚姻等)合适(意)的
参考例句:
  • He is an eligible young man.他是一个合格的年轻人。
  • Helen married an eligible bachelor.海伦嫁给了一个中意的单身汉。
4 condemn zpxzp     
vt.谴责,指责;宣判(罪犯),判刑
参考例句:
  • Some praise him,whereas others condemn him.有些人赞扬他,而有些人谴责他。
  • We mustn't condemn him on mere suppositions.我们不可全凭臆测来指责他。
5 discrepancies 5ae435bbd140222573d5f589c82a7ff3     
n.差异,不符合(之处),不一致(之处)( discrepancy的名词复数 )
参考例句:
  • wide discrepancies in prices quoted for the work 这项工作的报价出入很大
  • When both versions of the story were collated,major discrepancies were found. 在将这个故事的两个版本对照后,找出了主要的不符之处。 来自《简明英汉词典》
6 evacuated b2adcc11308c78e262805bbcd7da1669     
撤退者的
参考例句:
  • Police evacuated nearby buildings. 警方已将附近大楼的居民疏散。
  • The fireman evacuated the guests from the burning hotel. 消防队员把客人们从燃烧着的旅馆中撤出来。
7 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
8 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
9 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
10 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
11 slew 8TMz0     
v.(使)旋转;n.大量,许多
参考例句:
  • He slewed the car against the side of the building.他的车滑到了大楼的一侧,抵住了。
  • They dealt with a slew of other issues.他们处理了大量的其他问题。
12 impartial eykyR     
adj.(in,to)公正的,无偏见的
参考例句:
  • He gave an impartial view of the state of affairs in Ireland.他对爱尔兰的事态发表了公正的看法。
  • Careers officers offer impartial advice to all pupils.就业指导员向所有学生提供公正无私的建议。
13 plank p2CzA     
n.板条,木板,政策要点,政纲条目
参考例句:
  • The plank was set against the wall.木板靠着墙壁。
  • They intend to win the next election on the plank of developing trade.他们想以发展贸易的纲领来赢得下次选举。
14 strenuous 8GvzN     
adj.奋发的,使劲的;紧张的;热烈的,狂热的
参考例句:
  • He made strenuous efforts to improve his reading. 他奋发努力提高阅读能力。
  • You may run yourself down in this strenuous week.你可能会在这紧张的一周透支掉自己。
15 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
16 endorse rpxxK     
vt.(支票、汇票等)背书,背署;批注;同意
参考例句:
  • No one is foolish enough to endorse it.没有哪个人会傻得赞成它。
  • I fully endorse your opinions on this subject.我完全拥护你对此课题的主张。
17 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
18 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴