英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 美国退出跨太平洋合作伙伴协议

时间:2022-03-15 09:57来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Trump1 has signed an executive order to formally withdraw the United States from the Trans-Pacific Partnership2, a trade agreement involving a dozen countries.

特朗普总统签署了一项行政命令,美国正式撤出《跨太平洋合作伙伴协议》,该贸易协议共有十二个国家。

He described the move as a great thing for American workers.

他称此举对美国工人来说具有重大意义。

The Mexican President Enrique Pena Nieto has vowed3 to fight for his country's national interests and to defend the rights of Mexican migrants during negotiations4 with the new American administration.

墨西哥总统涅托(Enrique Pena Nieto)誓言在与美国新政府的谈判中为国家利益而奋斗,捍卫墨西哥移民的权利。

Mr. Pena Nieto is due to meet President Trump in Washington next Tuesday.

涅托将于下周二在华盛顿会见特朗普总统。

There's been no apparent breakthrough on the first day of Syrian peace talks in Kazakhstan.

在哈萨克斯坦举行的叙利亚和平会谈的第一天没有取得显著进展。

It's the first time representatives of Syria's armed rebel groups have led the opposition5 side at the negotiating table.

这是叙利亚武装叛军组织在谈判桌上首次代表反对派。

Turkish Deputy Prime Minister said it would be unrealistic to expect a quick solution after six years of war.

土耳其副总理表示,期望六年的战争后快速出炉解决方案是不切实际的。

The Dutch right-wing politician Geert Wilders has hit back at an attempt by the Prime Minister Mark Rutte to win over voters' concern about immigration ahead of elections in March.

荷兰右翼政客威尔德斯(Geert Wilders)回击了首相吕特(Mark Rutte)试图在三月份的选举前利用选民对移民问题的担忧来获胜的企图。

Mr. Rutte said anyone who rejects the country's values should leave.

吕特表示,任何违背这个国家价值观的人都应该离开。

Officials in northeastern Nigeria have warned that female suicide bombers6 have started carrying babies to avoid detection.

尼日利亚东北部官员警告称,一些女性自杀式爆炸者开始随身携带婴儿来躲避检测。

It comes after two women attacked the town of Madagali ten days ago initially7 going unnoticed because they had babies on their backs.

十天前,两名妇女袭击了马达加利,最初检查人员没有注意她们,因为她们背着孩子。

It emerged that the manager of the Italian hotel hit by an avalanche8 had asked local and provincial9 authorities for help shortly before the disaster on Wednesday.

有消息称,遭遇雪崩袭击的意大利酒店经理在周三的灾难之前不久曾向当地政府和省政府求救。

Rescuers are still searching for 23 missing people.At least seven people were killed.

救援者仍在寻找失踪的23人。至少7人死亡。

The European Police Agency Europol says a large scale operation involving forces from 18 countries has led to the recovery of more than 3500 stolen works of art and ancient artifacts.

欧洲刑警组织表示,来自18个国家的警察进行的大规模行动找回了3500多件被盗艺术品和古文物。

The agency says several of them are of great cultural importance.

该组织称,其中一些作品具有重要的文化意义。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
3 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
4 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
5 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
6 bombers 38202cf84a1722d1f7273ea32117f60d     
n.轰炸机( bomber的名词复数 );投弹手;安非他明胶囊;大麻叶香烟
参考例句:
  • Enemy bombers carried out a blitz on the city. 敌军轰炸机对这座城市进行了突袭。 来自《简明英汉词典》
  • The Royal Airforce sill remained dangerously short of bombers. 英国皇家空军仍未脱离极为缺乏轰炸机的危境。 来自《简明英汉词典》
7 initially 273xZ     
adv.最初,开始
参考例句:
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
8 avalanche 8ujzl     
n.雪崩,大量涌来
参考例句:
  • They were killed by an avalanche in the Swiss Alps.他们在瑞士阿尔卑斯山的一次雪崩中罹难。
  • Higher still the snow was ready to avalanche.在更高处积雪随时都会崩塌。
9 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴