英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

【英语早间课堂】话说地道美语 Lesson 3

时间:2015-12-22 06:21来源:互联网 提供网友:yajing   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)
【复习】
大家还记得上节课我交给您的表示在非常危险的状况中而没有遭到危险的侵袭的表述法吗?它是2个名词性短语:a close call 和 a close shave 千钧一发,幸免遇难,侥幸脱险。
【今日内容】
“气若游丝”也可以说是“气若悬丝”,它出自于明朝罗贯中《三国演义》第36回。文中曰:“吾今气弱悬丝,专望救援。”“气弱游丝”顾名思义就是气息已经是很微弱的游丝了,比喻一个人生命垂危,随时都有归天的可能性。So, how should we put it in English. We might as well listen to the following sentence: His life hung by a thread but the doctor managed to survive him. 虽然他气若游丝,但是医生还是尽力把他救活了。在这个句子中用了一个含有thread,t-h-r-e-a-d,线这个单词的一个短语来表述“气若游丝”,它是:hang by a threadLet's look at one more sentence: For three days, he was so sick that he hung by a hair, 他病危三天了,快要挂了。“快要挂了。”是我们中文中表示一个人快死了的口语。在这个句子中,我用的不是thread, 而是hair, h-a-i-r 头发这个单词和hang by 连用来表述“气若游丝”。它是:hang by a hair. Both "hang by a hair" and "hang by a hair "mean" a person's life is great danger".
【课堂总结】
在今天的课堂上,我们学了2个表示一个人的生命快要结束的说法:hang by a hair 和hang by a thread , 我们中文中所说的“危在旦夕”“命悬一线”“生命垂危”等都可以用这2个表达法。
 
 转自可可英语
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴